Italian definition Lo que sigue, es una lista de frases para romper el hielo en un bar, como en español muchas de estas frases NO FUNCIONAN, sobre todo porque a las mujeres nos gusta la originalidad y al ser frases hechas seguro que alguien ya no las ha dicho (y además porque algunas son de mal gusto!!). Pero no por ello hay que perder las esperanzas, vamos que con el acento extranjero seguro que ganan puntos extras 😉 además se trata de aprender palabras y frases en italiano no un manual de conquista. Las chicas por otro lado seguro que tendrán más suerte con estas frases, muchos hombres aprecian que demos el primer paso -aunque si van al sur mejor no lo intenten-. Y por supuesto, podeís usarlas en el chat, seguro que funcionan mejor. (En negritas mi traducción)

Cinico / Cínico
1. Posso offrirti un drink o preferisci il corrispettivo in denaro?
1. ¿Puedo ofrecerte un drink o prefieres el dinero correspondiente?
2. Ti va di ballare con me o è meglio se vado a farmi fottere subito?
2. ¿Te va de bailar conmigo o es mejor que me vaya directamente al diablo?
3. Di corpo non sei un gran che, ma sono sicuro che a letto sei fantastica!
3.- De cuerpo no eres gran cosa, pero estoy seguro que en la cama eres fantastica!.

Disinvolto / Desenvuelto
4. Ehi, piccola, vogliamo riprodurci?
4. Ehi pequeña, ¿nos reproducimos?
5. Vuoi sposarmi per una notte soltanto?
5. ¿Quieres casarte conmigo solo por una noche?
6. Allora, che fai nella vita, oltre ad eccitare gli uomini e renderli pazzi di desiderio?
6. ¿Entonces, que haces en la vida, además de exitar a los hombres y volverlos locos de deseo?
7. Tu credi all’amore a prima vista o vuoi che rientro nella stanza?
7. ¿Crees en el amor a primera vista o quieres que vuelva a entrar?
8. Ciao! Sono nuovo della zona e tu sei il panorama più carino che ho visto. Mi
permetti di fare un tour del tuo corpo?
8. Hola!, soy nuevo en la zona y tu eres el panorama más bello que he visto. ¿Me permetirías hacer un tour de tu cuerpo?

Sfacciato / Descarado
9. Signorina, so che ha perso la sua verginità, posso averne il contenitore?
9. Señorita, sé que perdió su verginidad, ¿puedo quedarme con el contenedor?
10. Ehi, piccola, sono un musicista. Ti va di venire da me a vedere il mio organo?
10. Ehi, pequeña, soy un músico. ¿Quieres venir a mi casa y ver mi organo?
11. Mi spiace, ma sono un po’ a corto di contanti: non ti spiace se prendiamo lo stesso
taxi per andare a casa tua?
11. Lo siento, pero estoy sin dinero: ¿te molesta si tomamos el mismo taxi para ir hasta tu casa?
12. Senta, a proposito di sesso extraconiugale, qual é la sua posizione preferita?
12. Oye, a proposito de sexo extraconyugal, ¿cuál es tu posición favorita?

Scientifico / Científico
13. Ci sono 256 ossa nel corpo umano. Ti andrebbe di averne uno in più?
13. Hay 256 huesos en el cuerpo humano, ¿quisieras tener uno más?
14. Il sesso uccide. Ti va di morire felice?
14. El sexo mata, ¿quieres morir feliz?
15. Sai qual é la differenza fondamentale fra parlare e fare sesso?
( Lei risponde di no). Allora andiamo su e parliamone.
15. ¿Sabes cuál es la diferencia fundamental entre hablar y hacer sexo? (Ella responde que no). Entonces vamos a mi casa y hablamos.
16. Conosco un modo fantastico per bruciare tutte le calorie del pasticcino che hai
appena mangiato!
16. Conozco un modo fantastico para quemar todas las calorias del dulce que te acabas de comer!

Finto smarrito / Falso perdido
17. Non sono di qui: potresti indicarmi la strada per il tuo appartamento?
17. No soy de aquí, ¿podrías indicarme el camino para tu apartamento?
18. Ciao! Soffro d’ amnesia: vengo spesso qui da te?
18. Hola! Sufro de amnesia: ¿vengo siempre aqui por ti?
19. Ti dispiace se ti fisso insistentemente da vicino, invece che dall’ altra parte della
stanza?
19. ¿Te molesta si te miro intensamente de cerca en cambio que desde la otra parte de la habitación?

Tattica diversiva / Táctica de distracción
20. Ciao, mi chiamo …… e mi piace la confettura di mirtilli. Scopiamo?
20. Hola, me llamo ….. y me gusta la mermelada de mirtilo. ¿tiramos un polvo?
21. Hai del rossetto sul tuo canino destro. Ti secca se lo lecco via io?
21. Tienes lapíz de labio en el colmillo derecho. ¿Te molesta si te lo limpio lamiendo?
22. Sono un donatore di organi, serve niente?
22. Soy un donador de organos, ¿necesitas algo?
23. Ciao! Sto facendo un test tattile per sapere quante donne si sono fatte il piercing
ai capezzoli.
23. Hola! Estoy haciendo un test tactile para saber cuantas mujeres se han hecho un piercing en los pezones.
24. Bei calzettoni. Me li fai provare dopo che abbiamo fatto un po’ di sesso?
24. Bellas medias. ¿Me las puedos provar después que hagamos el amor?

Disperato / Desesperado
25. Potrei perfino sposare il tuo cane pur di imparentarmi con te.
25. Podría llegar a casarme con tu perro con tal que emparentarme con te.
26. Se ti seguo fino a casa, poi mi tieni?
26. Si te sigo hasta tu casa, ¿me dejas entrar?
27. ( Sospirando e facendo l’occhio triste) Ereditare ottanta miliardi non significa poi
un granché, quando si ha un cuore così debole!
27. (Suspirando y poniendo mirada triste) Heredar 80 millones no significa gran cosa, cuando se tiene un corazón tan debil!

Animalista / Animalista
28. Hai mai baciato un coniglio tra le orecchie? (Estrai le tasche dei pantaloni). Vuoi?
28. ¿Alguna vez has besado un conejo entre las orejas? (Sacando los bolsillos del pantalon) ¿Quieres probar?
29. Sai chi é che fa l’occhiolino e scopa come una tigre?
(Lei risponde di no. Tu fai l’occhiolino)
29. ¿Sabes quién guiña el ojo y hace el amor como un tigre? (Ella responde que no y tu le guiñas el ojo)
30. Se fossimo due scoiattolini, potrei spingere la mia nocciolina dentro il tuo
buchino?
30. Si fueramos dos ardillas, ¿podría meter mi nuéz en tu huequito?

*Son todas tomadas de diversas páginas web en italiano, la traducción -siempre no oficial- es mia.
**Los copia/pega recuerden de agregar un link!!! www.tcalo.com