Groserias y Malas palabras del Italiano al Español – Aprender Italiano – parte 3

Tercera y última entrega de las groserias del italiano al español, para saber defenderse cuando toca :) – Si quieren ver las dos primeras entregas: Parte 1 , Parte 2.

Rimorchiare
[nivel 1]No es una groseria, deriva de rimorchio = motorhome, y se usa en coloquial para indicar que se ha conquistado a alguien. “vado a la festa a rimochiare ragazze” = “voy a la fiesta a conquistar chicas”.

Rincoglionito
[nivel 3] Alguien no muy despierto, algo tonto. Se usa también cuando se comete un error por un descuido “oggi sono rincoglionito” = “hoy estoy medio tonto”. Puede ser màs ofensivo o menos según la entonación, el lugar y el modo en el que se dice.

Rompiculo, Rompipalle, Rompicoglioni, Rompicazzo
[nivel 3] Alguien muy fastidioso. “Sei un rompipalle” = “Eres una ladilla”, ninguna de las cuatro es decente, son bastante ofensivas si usadas con un tono incazzato!.

Rottura
[nivel 2] Literalmente: algo roto, una fractura. Se usa como abreviación de “rottura di palle”, “rottura di scattole”.

Sborra, Sborrare
[nivel 5] Eyacular pero muy vulgar. Terminar, venir, siempre en termines sexuales.

Scatole
[nivel 2]Literalmente quiere decir cajas, pero se usa para indicar los testiculos. Se usa en expresiones come “Non rompere le scatole” = “No me fastidies”, si se quiere ser un poco menos vulgar se dice simplemente “non rompere”.

Scemo
[nivel 2] Estupido, tonto, idiota. No es muy grosero, pero bastante ofensivo. “Sei uno scemo” = “eres un idiota”, usadisimo si alguien te hace un mal juego, o te golpea sin querer queriendo, etc.

Sciupafemmine
[nivel 1] Don Juan, seductor. Uno que cambia mujer a cada rato y las conquista a todas.

Scocciare
[nivel 1]En venezolano sería:ladillar, ladillarse. En español corriente: fastidiar, aburrir. “Mi scoccia andare” = “Me dá ladilla ir”.

Scopare
[nivel 4]En versión decente quiere decir “barrer”, como en “barro con la escoba toda la casa”, en version vulgar quiere decir “coger, follar”. Ya se imaginaran como se presta a dobles sentidos ;). Decir: “vado a scopare” puede ser muy peligroso 😛 .

Seccare
[nivel 1] Literalmente quiere decir secar, en uso coloquial fastidiar, ladillar.”Mi secca studiare” = “Me dá fastidio estudiar”

Seccatura
[nivel 1] Deriva de Seccare, algo que dá fastidio. “Che seccatura” = “que fastidio”.

Sega
[Nivel 4] En el jergo coloquial quiere decir masturbarse. Sega mentale = enrollarse, buscarle las cuatro patas al gato. “Ma quante sege mentali che ti fai!” = “Como te enrollas/complicas la vida!”

Sfiga
[Nivel 0] No es groseria, es una manera de decir mala suerte, que uno no tiene suerte. Sfigato = uno no tiene suerte, uno que nadie quiere, al que nadie le para.

Smerdato/a
[nivel 2] Viene de merda, quiere decir hecho mierda.

Spinello
[nivel 1] Porro, un cigarrillo de marihuana.

Stronzo
[nivel 3]Insulto que quiere decir “gran bastardo”. Se puede usar al femenino “stroza” o al masculino “strozo”. Como siempre se puede usar en tono de broma entre amigos.

Tette
[nivel 1] Vamos quitenle una t, y es igual que en español :) … no necesita explicaciones, vero?

Tirare un Pacco
[nivel 0]No es groseria, es una manera coloquial para decir “embarcar”, “no presentarse a una cita”.

Tirarsela
[nivel 0] No es una groseria, viene de Tirar (que no quiere decir lo mismo que en español!!) = Alzar. Se refiere a una persona que se cree una gran cosa. “Se la tira tanto” = “se cree una gran cosa”.

Troia
[nivel 3] Prostituta pero de manera ofensiva. Deriva de Troya como la historia del “Caballo de Troya”, porque Helena le montó los cachos al marido con uno de Troya y por ende se relaciona puta con Troya.

Trombamico/a
[nivel 3] Amigo con derecho. Combinaciòn de :Troma (ver abajo) + Amico. Amigo solo para follar.

Trombare
[nivel 4] Coger(significado latino), o follar en españa. No confundir con trovare que quiere decir encontrar. No es lo mismo “Che bello averti trovato amore” a “Che bello averti trombato amore” 😉

Vaccona
[nivel 3] Literalmente vacota (grande vaca), usado para decir que una chica es una …. en la cama.

Vaffa’nbagno
Nivel [3]Es una manera decente de decir vaffanculo -ver abajo-. He oido gente decir Vaffanapoli -visto que el chico era de napoli-, pero no puedo decir que sea super usado.

Vaffanculo or ‘ffanculo
[nivel 5] Super conocida internacionalmente, quiere decir “vete al diablo” pero es mucho màs ofensiva. Literalmente “vete a hacer por el culo” o “ve a que te den por el culo”. Ya se inmaginaran…

Viados
[nivel 4] viene del portugues, y se usa para referirse a los transexuales.

Zittire, Zitto
[nivel 4] No es una groseria en si pero es bastante molesto, quiere decir “càllate”. “sta zitto che non capisci niente” = “callate que tu no entiendes nada”.

Y listo!!! Ahora ya se saben las peores groserias en italiano!!! para que no digán que no les enseño el italiano común y corriente 😉

47 thoughts on “Groserias y Malas palabras del Italiano al Español – Aprender Italiano – parte 3

  1. por lo menos ya sè que decirle a mi hermano cuando se ponga un poco fastidioso “Sei un rompipalle”, para que no me vean de una manera rara, como diciendo “que vulgar eres”!… no mentira es un chiste…

    muy buen blog!..

    un saludo!…

  2. cabigoes: gracias :) , bueno la idea es aprender las groserias para defenderse cuando toca, pero tambien sirve para desahogarse entre hispano-hablantes y no quedar tan mal 😀 saludos!!

  3. Teresita bulgar es con “v” chicaaaaaa!!!! se te esta olvidando el espanol….jejejeje

  4. Disculpa las aclaraciones:

    1. En castellano no existe la palabra “bulgar”. Lo correcto es “vulgar”.

    2. Troia no tiene nada que ver con la ciudad omonima. En italiano la troia es la hembra del puerco.

    3. Smerdato quiere decir dos cosas:
    – sucio de mierda
    – que quedo como un culo (fare una figuraccia).

  5. Tamira:gracias :) mi espanol se pierde con tanta mezcla :)
    Pica:solo para defenza! :)
    Edoardo:gracias por lo de vulgar, parace que ha toca un nervio eres la segunda persona que me lo dice :) … Troia si se refiere a la ciudad (puedes leerlo aqui http://it.wikipedia.org/wiki/Troia_(Asia_Minore), e la etimologia de la palabra:http://www.etimo.it/?cmd=id&id=18844&md=c10cf02802c284663ccf12b370f2f5c7), y tambien se usa para decir prostituta, y como has dicho es la hembra del puerco. Tres significados en uno!
    3.-sobre smerdato es el mismo significado, hecho mierda, etc.
    saludos!

  6. bonyyorno mi nombre es nicolas yo soy de ukrania de una region llamada el iano y tengo prroblemas de sborra y aparte quiero aprender italiano pero no bulgaridades, graacias por favor envienme cualquier ayuda posible
    y tambien quiero conocer a tcalo lo mas pronto posible gracias si quieres agragame a facebook

  7. Hola, gracias por la página, mañana me voy a italia y necesitaba algunas frases con que defenderme, y no solo a nivel de preguntas decentes, así si nos insultan o algo lo podemos saber, gracias y seguro que hacemos el uso debido de estas frases jeje

  8. Pingback: Groserias y Malas palabras del Italiano al Español – Aprender Italiano – parte 2 | Tcalo - Aprender Italiano Online

  9. ciao/ hola me llamo valeris franchesca soy dominicana pero vivo en italia cuando llegue no entendia nada y me desian de todo y me ofendian pero ahora ya aprendi hablar y me encanto esas palabras k hay de ofensas ahora ya yo no me deja ofender de nadie ciao a tutti.

  10. buenisimo jajajja…tambien debias poner fraces de amor o algo de estados de animos….

  11. oie y la expresion andiamo a prenderlo????
    se usa solo para hombres a mujeres o tambien puedeser de mujer a mujer hombre a hombre o mujer a hombre????

  12. Hola, soy compatriota tuya y me siento orgullosa de que no hayas ido a Italia a perder el tiempo. Donde uno vaya debe dejar huellas y veo con admiración que lo has logrado. Estas clases de Italiano Online son muy productivas porque, normalmente, este idioma se escucha, mas no se escribe. En nuestro país, Venezuela, la comunidad italiana es bastante numerosa y estamos unidos sentimentalmente. Yo, particularmente estoy casada con un italiano desde hace treinta años y aunque domino muy bien el idioma y he escuchado a mi esposo decir gran cantidad de groserias, creo que se quedó corto. Realmente, estás haciendo una gran labor educativa y eso no tiene precio. Nuevamente, felicitaciones o -como se dice en italiano-: AUGURI!!!

  13. Por cierto, que en el año 2008 viajamos a Itala y cuando estábamos en Roma, fuimos a un Restaurant en donde nos atendieron muy mal. El mesonero, realmente, era un grosero ( y después uno se queja de los funcionarios de Venezuela). Recuerdo que buscábamos una mesa para seis personas y el tipo se empeñaba en sentarnos separados porque no había mesas para seis. Mi esposo le decia que eso no podía ser, cómo nos iba a sentar separados si éramos una familia y habíamos llegado juntos?? El tipo le dijo que era lo que tenía y si no nos gustaba que nos fuéramos a otra parte. Entonces mi esposo se alteró y le gritó: VAFFANCULO!!!!!…Ahora comprendo por qué el hombre nos persiguió hasta la puerta, enfurecido. Decía: Tu mi dici vaffanculo????? y mi esposo le contestaba: Sí, vai affanculo!!!!! jajajajajajaja!!!!

  14. Soraya: gracias de nuevo!!!! Yo tambien estoy con un italiano :) y creo que la combinación venezolana-italiana es perfecta 😉
    saludos,
    t.

  15. gracias, ya puedo platicar y enterderle a mi parroco que es italiano, y me platica muchas cosas pero le entiendo muy poco.

  16. buena pag oye te faltan muchos ,pero igual esta muy buenas as paginas ,
    tmb puedes hacer los dismnutivos como finocchietto
    y muchos otros

  17. Soraya

    14 April 2010 at 4:58 am

    Permalink

    Por cierto, que en el año 2008 viajamos a Itala y cuando estábamos en Roma, fuimos a un Restaurant en donde nos atendieron muy mal. El mesonero, realmente, era un grosero ( y después uno se queja de los funcionarios de Venezuela). Recuerdo que buscábamos una mesa para seis personas y el tipo se empeñaba en sentarnos separados porque no había mesas para seis. Mi esposo le decia que eso no podía ser, cómo nos iba a sentar separados si éramos una familia y habíamos llegado juntos?? El tipo le dijo que era lo que tenía y si no nos gustaba que nos fuéramos a otra parte. Entonces mi esposo se alteró y le gritó: VAFFANCULO!!!!!…Ahora comprendo por qué el hombre nos persiguió hasta la puerta, enfurecido. Decía: Tu mi dici vaffanculo????? y mi esposo le contestaba: Sí, vai affanculo!!!!! jajajajajajaja!!!!———-jajajaj muy buena la historia! y te creo,aca son bastante maleducados y groseros,estan convencidos que son el ombligo del mundo. y el vaffanculo es fuertisimo! con razon te persiguio! jajajajajaj

  18. gracias por las frases, se vuelven importantes, siempre hay que aprender de todo, nunca se sabe cuando la podemos llegar a utilizar.

  19. holaa hoy fue que conseguí este blog navegando por casualidad ya he hecho 2 niveles de italiano soy venezolana pero me encanta el mundo de los idiomas uno debe aprender tanto el idioma correctamente pero también hay que saber lo que es el mismo idioma pero callejero así que buen trabajo el que haz hecho buona sera tutti mundi!

  20. eiiit jeje Bnooo Laa vrD esq ioo slo buscabaa Ls ptas grooseriias en
    spañool proo am nee noo Lee aii jeje Chiiidoo Laas groserias en italianooo heee……xDD

  21. hola!!!! oiy encontre esta pagina… en mis lokeras.. buscanto too.. parq que me vaya a vivir a l’italia.!!!! no me imaginaba que caro era.. en fin a ahorrar..jejje haaa.. al menos ya tengo lo basico para ir alla…. graxx por el bendito tutorial…jejje u.u

  22. Una Corrección: Stronzo significa “bosta”, muchas veces se usa por ejemplo “faccia di stronzo/stronza” se masculino o femenino (cara de bosta). Mi familia ascendente es toda de italia y en mi familia se habla bastante el idioma.

  23. soy la de arriba.

    De hecho en el libro Comer, Rezar, Amar cuando la protagonista va a Italia escribe todas malas palabras con sus traducciones y Stronzo lo pone como yo les corregí también.. Solo eso 😉 Muy buen trabajo! te felicito

  24. Carla: no sè en espanol que significa “bosta”, primera vez que oigo esa palabra 😮 …. de que parte eres?, en vzla no la usamos :) … saludos
    t.

  25. *-******

    che belleza che belleza jajajajajjajaja

    el idioma italiano es bellisimo pero mas bellas son las italianas
    jjajajajajaj

    forza italia .,,. bella sicilia !!

    ciaooo a tutte le donne un bacione !!!!!!
    :*

  26. mandami tutti le cose che io puo dire senza problema frase pui comuni
    nel negozio . parlando con una ragazza , manera come io posso sfigarla tu sai voglio vurgare e non gentile d´accordo .

    scusi mi nome jaime sono dominicano di repubblica dominicana.
    grazie infinite

  27. pardomi io sono scritto e non gentile ma io voglio ponere anche gentile adesso se ciao .

  28. Pues ami en lo particular me gustarian frases de conquista, y cosas lindas para decirla a las chicas

  29. Tcalo: Stronzo en español es sorete, así como suena, si eufemismos.(por ejemplo: “vaffanculo, faccia di stronzo”… es fuerte no?

  30. Jjajaj Buenisima… Ahora si puedo peliar con todo mundo y el que me diga algo que no me guste lo mando a fanculo… che cazzo se me frega.. Jjaj Buenisima esto era lo que queria ya que mi mama no me queria decir estas palabritas tan importantes para nuestra vida cotidiana..

  31. wwwoooowwww,muy,grandioso aporte,un 100,en verdad muy bueno,arre,que la suerte te sonria

  32. jajaja me recuerda cuando el novio de mi prima en una reunión familiar trato de hablar italiano y la ha cagado diciendo familia de mi novia yo hoy estoy muy contento porque hace 5 meses “Ho trombato la mia fidanzata” jajaja mucho scemo jajaja
    bene un saluto a tutti

  33. UN BLOG DE LUJO, si señor!!! hecho por una persona realmente INTELIGENTE, sin ser vulgar!!!

  34. Pingback: No es lo mismo – Frases del español que no se deben traducir al ItalianoTcalo - Aprender Italiano Online | Tcalo - Aprender Italiano Online

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *