Groserias y Malas palabras del Italiano al Español – Aprender Italiano – parte 3

Tercera y última entrega de las groserias del italiano al español, para saber defenderse cuando toca :) – Si quieren ver las dos primeras entregas: Parte 1 , Parte 2.

Rimorchiare
[nivel 1]No es una groseria, deriva de rimorchio = motorhome, y se usa en coloquial para indicar que se ha conquistado a alguien. “vado a la festa a rimochiare ragazze” = “voy a la fiesta a conquistar chicas”.

Rincoglionito
[nivel 3] Alguien no muy despierto, algo tonto. Se usa también cuando se comete un error por un descuido “oggi sono rincoglionito” = “hoy estoy medio tonto”. Puede ser màs ofensivo o menos según la entonación, el lugar y el modo en el que se dice.

Rompiculo, Rompipalle, Rompicoglioni, Rompicazzo
[nivel 3] Alguien muy fastidioso. “Sei un rompipalle” = “Eres una ladilla”, ninguna de las cuatro es decente, son bastante ofensivas si usadas con un tono incazzato!.

Rottura
[nivel 2] Literalmente: algo roto, una fractura. Se usa como abreviación de “rottura di palle”, “rottura di scattole”.

Sborra, Sborrare
[nivel 5] Eyacular pero muy vulgar. Terminar, venir, siempre en termines sexuales.

Scatole
[nivel 2]Literalmente quiere decir cajas, pero se usa para indicar los testiculos. Se usa en expresiones come “Non rompere le scatole” = “No me fastidies”, si se quiere ser un poco menos vulgar se dice simplemente “non rompere”.

Scemo
[nivel 2] Estupido, tonto, idiota. No es muy grosero, pero bastante ofensivo. “Sei uno scemo” = “eres un idiota”, usadisimo si alguien te hace un mal juego, o te golpea sin querer queriendo, etc.

Sciupafemmine
[nivel 1] Don Juan, seductor. Uno que cambia mujer a cada rato y las conquista a todas.

Scocciare
[nivel 1]En venezolano sería:ladillar, ladillarse. En español corriente: fastidiar, aburrir. “Mi scoccia andare” = “Me dá ladilla ir”.

Scopare
[nivel 4]En versión decente quiere decir “barrer”, como en “barro con la escoba toda la casa”, en version vulgar quiere decir “coger, follar”. Ya se imaginaran como se presta a dobles sentidos ;). Decir: “vado a scopare” puede ser muy peligroso 😛 .

Seccare
[nivel 1] Literalmente quiere decir secar, en uso coloquial fastidiar, ladillar.”Mi secca studiare” = “Me dá fastidio estudiar”

Seccatura
[nivel 1] Deriva de Seccare, algo que dá fastidio. “Che seccatura” = “que fastidio”.

Sega
[Nivel 4] En el jergo coloquial quiere decir masturbarse. Sega mentale = enrollarse, buscarle las cuatro patas al gato. “Ma quante sege mentali che ti fai!” = “Como te enrollas/complicas la vida!”

Sfiga
[Nivel 0] No es groseria, es una manera de decir mala suerte, que uno no tiene suerte. Sfigato = uno no tiene suerte, uno que nadie quiere, al que nadie le para.

Smerdato/a
[nivel 2] Viene de merda, quiere decir hecho mierda.

Spinello
[nivel 1] Porro, un cigarrillo de marihuana.

Stronzo
[nivel 3]Insulto que quiere decir “gran bastardo”. Se puede usar al femenino “stroza” o al masculino “strozo”. Como siempre se puede usar en tono de broma entre amigos.

Tette
[nivel 1] Vamos quitenle una t, y es igual que en español :) … no necesita explicaciones, vero?

Tirare un Pacco
[nivel 0]No es groseria, es una manera coloquial para decir “embarcar”, “no presentarse a una cita”.

Tirarsela
[nivel 0] No es una groseria, viene de Tirar (que no quiere decir lo mismo que en español!!) = Alzar. Se refiere a una persona que se cree una gran cosa. “Se la tira tanto” = “se cree una gran cosa”.

Troia
[nivel 3] Prostituta pero de manera ofensiva. Deriva de Troya como la historia del “Caballo de Troya”, porque Helena le montó los cachos al marido con uno de Troya y por ende se relaciona puta con Troya.

Trombamico/a
[nivel 3] Amigo con derecho. Combinaciòn de :Troma (ver abajo) + Amico. Amigo solo para follar.

Trombare
[nivel 4] Coger(significado latino), o follar en españa. No confundir con trovare que quiere decir encontrar. No es lo mismo “Che bello averti trovato amore” a “Che bello averti trombato amore” 😉

Vaccona
[nivel 3] Literalmente vacota (grande vaca), usado para decir que una chica es una …. en la cama.

Vaffa’nbagno
Nivel [3]Es una manera decente de decir vaffanculo -ver abajo-. He oido gente decir Vaffanapoli -visto que el chico era de napoli-, pero no puedo decir que sea super usado.

Vaffanculo or ‘ffanculo
[nivel 5] Super conocida internacionalmente, quiere decir “vete al diablo” pero es mucho màs ofensiva. Literalmente “vete a hacer por el culo” o “ve a que te den por el culo”. Ya se inmaginaran…

Viados
[nivel 4] viene del portugues, y se usa para referirse a los transexuales.

Zittire, Zitto
[nivel 4] No es una groseria en si pero es bastante molesto, quiere decir “càllate”. “sta zitto che non capisci niente” = “callate que tu no entiendes nada”.

Y listo!!! Ahora ya se saben las peores groserias en italiano!!! para que no digán que no les enseño el italiano común y corriente 😉

47 Comments

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *