Mal entendidos Español-Venezolano
Uno no sabe cuan autóctono es hasta que sale de su paÃs y tiene que hablar “español” con otros que también lo “hablan”. Me han sucedido varios mal entendidos pero aquà enumeraré solo aquellos cómicos (España-Venezuela).
1.- Braga vs Mono vs Pantaletas
Visualizen la imagen: 1 Vzlana + 3 Españoles planeando una excursión en un parque nacional. Están hablando sobre que ropa van a llevar… la Vzlana dice
<Ah yo voy a ir con una braga> (tono de inocencia y para nada doble sentido)
–Silencio mal intencionado, miradas doble sentido que se cruzan–
<Eh bueno si quieres!, nosotros no nos ponemos bravos>
<¿qué se traen entre manos?>
<Bueno no sé que tenÃas en mente, pero en España las bragas son la ropa interior!!>
<ok.. NOOOOO yo decÃa eso que es pantalon+delantal>
<Ah un mono>
<Vale, pero en venezuela mono es lo que usan para hacer ejercicios> .. .. y bla bla bla
2.- Echarse un polvo vs Maquillarse
Aquà la verdad es que no sé si es Vzlano o Gracitano (de Altagracia de Orituco) porque siempre he usado la expresion “Echarse un polvo” igual a “Maquillarse” y no igual a “Sexo” como en España… bueno ni siquiera hago el dialogo, solo imaginen un par de Españoles que te dicen ¿estás lista? y una Vzlana que dice “Ya va voy al cuarto a echarme un polvo y regreso”.. bueno las caras fueron un par de poemas y luego la mia que mas roja rojita no pudo estar!!!
3.- Coger vs Ir a buscarte
Bueno esta es mucho mas común pero si me pasó, estaba sentadita y llega un español y me dice “Mañana vengo a recogerte a casa”, juro que como buena cuaima que soy me hirbió la sangre. Estaba por decirle cuatro cosas cuando una voz en mi cabeza me dijo “Es español, no lo hace con malicia” y en efecto no tenÃa para nada cara de doble sentido…
4.- Tirar vs Botar la basura
En otra oportunidad estaba fregando los platos junto a un español (gato madrileño Oscar!!!) y me dice “Voy a tirar la basura” y la imagen gráfica habló por si sola… por lo general no soy asà pero venga que da risa!!!
5.- Verga
Nadie me cree que en Vzla se usa la palabra/verbo “Verga” para muchas cosas, como “Vergación”,”Vergatario”,”Que verga!”,etc etc sà lo sé que no es el máximo de la expresión y de las buenas costumbres, pero se usa!!
- May 14, 2007












jajaja me hiciste recordar la primera vez que fui a roma, estaba dentro del coliseo, y habia otro muchacho latino (no recuerdo de donde era, creo costa rica) y me pide que le tome una foto, y yo bueno, se la hice, luego, el muchacho me dice: …Y tu, quieres que te “COJA”???? yo me quedé FLY! me diò mucha rabia, y viendo él el cambio de la expresion de mi cara, dijo luego: “quieres que te coja una foto a ti?” luego me dio muchisima risa y le expliqué cosa significaba en venezuela lo que él dijo…
Saludos!
(oye por cierto, en venezuela tambien se dice “echar un polvo” a tener sexo… por lo menos en Caracas si….
Tambien en la onda de la risa, mi madre tiene una amiga que tenia chiripas en la casa, y mi mama, toda inocente dice:
“…Si, a juanita le van a fumigar la casa hoy, con polvo, a ella le gusta EL POLVO EN LA COCINA!…. el ataque de risa en la casa fué general!!!…. y ella: inocente! se diò cunta de lo que dijo luego, con 10 segundos de retraso…
ehh si… COSAS DE NUESTRO IDIOMA!
Besos….
Es que defitivamente el “español” lo hablan solo en España (mas odiosito por cierto, yo creo que le agarre idea a ese tonito por la hermana del colegio), en latinoamerica se habla venezolano, colombiano, peruano y para usted de contar.
Ellos con sus vaqueros, sudaderas, y nosotros con las franelas y los monos!
Y no te ha pasado con el italiano? que lo traduces tal cual y te viene un doble sentido? un vez en el gym, haciendo los ejercicios me marie, y le dije al entrenador “vedo ucellini” yo de lo mas inocente, y y ellos muertos de la risa!
Un abrazo!
Dabart: bueno por eso digo que no se si “echar un polvo”=maquillarse solo en mi pueblo, la verdad es que incluso entre Caracas y Altagracia hay muchas palabras distintas!!! (Somos muy refraneros en mi pueblo
)
!!! Con l’italiano a veces me pasa que traduzco textualmente pero no recuerdo nada doble sentido. Bueno solo que cuando estaba aprendiendo unos “amigos” me dijeron que Spogliati significaba Spostati. Y ya te imaginarás las cosas que me sucedieron!!! (Igual con trombare y trovare )
Sol: Está demaciado bueno eso de “Vedo ucellini” supongo que estabas feliz
Jejejejejeje!!
Y pensar que la gente cree que es mentira, sobre todo cuando nosotros no decimos cojer pero casi que para nada y en España todo el mundo coje algo jejejejeje!!
Saludos!!
¡Hola guapa! La verdad que esto es lo bueno de que el español lo hablemos tanta gente. A mà siempre me maravilla que en distintos lugares empleemos diferentes expresiones o palabras para decir lo mismo. Sabes que soy un apasionado del idioma y que eso nos ha llevado a muchas discusiones
Bueno, un abrazo para todos.
PD Sol: A Sol le dirÃa que el español de España es bastante variado (como lo será en Venezuela), y por ejemplo en Canarias hablan de forma similar a Cuba, en AndalucÃa de otra manera y entre nosotros tenemos también problemillas a veces
Trimardito: si y luego dicen que somos los sudamericanos los calientes!!!…. En España me da risa tambien las puertas que todas dicen “TIRAR” …..
si que hemos discutido sobre como en Vzla hemos evolucionado el idioma arcaico que nos trajeron tus tatatatatatatatatararararararararaabuelos!!! Os habeis quedado con un idioma atrazado pero bueno se le quiere igual 
Oscar: Ciao guapo!!! mi español favorito
Graciosa, graciosa la diferencia entre coger y tirar. Ponte mosca pues!
Bueno, no se como es en Guarico pero aca en Caracas siempre han ido de la mano el polvo con tirar…
Saucisse: yo mosca estoy siempre!!! El problema es que a veces me agarran desprevenida

A.Garcia: asi dicen, la verdad es que no se de donde me salió eso de asociar echarse polvo con maquillarse, pero hasta ese momento siempre lo usé con ese significado.. .bueno a veces se aprende a fuerza de pasar pena
pa mi echar un polvo es echar un polvo y mas naylon!bueno me gustaria q me dijeran motivos con buenas bases de por que el español latinoamericano es mas bello y mas rico de hablar q el español atorrante de españa?? esto seria para seguirselo restregando en la cara a mi primo casi preferido español(seria el preferido si no hablara tan feo)
No te preocupes, lo de echarse un polvo (no echar, sino echarse) es, ciertamente, gracitano.
Mejor tener cuidado cuando se anda en el extranjero…
Bueno , la verdad… no se pero como que se apendejan por tonterias, en Españ en Cuba, se dice coger para agarrar algo, en mi pais Ecuador es igual, para deshacerse de la basura se dice tira o vota, no veo diferencia, para tener relaciones intimas con una persona en (forma vulgar de hablar) se dice echarse un polvo o un palo, y tambien tirar.
bueno, en panamá arrecho es estar excitado.. asi q si estan con un/una panameñ@ y les dice q esta arrech@ o que lo tienes arrech@ ya.. ya sabes a lo que se refiere, te quiere echar un polvito jajaja o te quiero cojer, o te quiere tirar jajajaja
saludos!