No es lo mismo – Frases del español que no se deben traducir al Italiano

Para aprender italiano se pueden usar algunas frases del español “tal cual” y sobrevivir en el intento, pero hay otras que por ningún motivo se deben traducir, bueno si se pueden pero no quieren decir lo mismo…..

No sé si esto se volverá una serie de posts o no, pero por ahora démos un paso a la vez (un paso alla volta)…

“Eres una cochina” que en español común y corriente quiere decir “eres una persona que ensucia mucho, que no tiene cuidado personal, o que hace las cosas sin cuidado”.

Esta frase es muy peligrosa si se traduce literalmente en italiano cómo:”Sei una maiala”.
Porque “lamentablemente” en italiano, no quiere decir que eres una cochina/sucia, sino que eres toda una porca en la cama…. si entienden lo que digo… Así que mósca!!! que no siempre las traducciones “tal cual” dá los resultados deseados ;) ….

nota per bene:En el caso del masculino:”sei un maiale” se puede traducir como ambas cosas, sea uno muy sucio en el vestir y en los modales, como un grande porcone….

nota per bene2: Aunque “sei una maiala” tiene ese sentido, es más usual decir “sei una porca, o una maialona”….

Si quieren aprender más palabras de ese génere:Groserias del italiano al español ;) ….

Tagged with: , , , ,
Posted in Aprender Italiano, Itañol, Vida a la Italiana

Si te gustó:

20 Comentarios “No es lo mismo – Frases del español que no se deben traducir al Italiano
  1. Delia says:

    TERE…gracias´por la advertencia porque yo que ando en una de imparare lingua italiana…podría tener problemas jajajaja…..ahhh sabes ya estamos en la red residencial…besos…Delia F.

  2. Tcalo says:

    Delia:pa eso estamos :) un abrazo!!!! t.

  3. argentalico says:

    Hola!
    Que bueno que instruyas a la gente de este modo.
    Pues a mi me ha sucedido lo mismo tratando de pasar frases del italiano o del español al ingles en forma literal. Ho fatto delle brutte figure!! :-(
    Gracias y hasta pronto! ;-)

  4. oscar says:

    Tomo nota!!!!!!!!!!!!! Besos guapa. ‘oscar

  5. Belén says:

    Me encantan los “cursillos” de italiano que das!
    Voy aprendiendo cositas con ellos y me encanta el italiano, además me he hecho fan de Jovanotti! =)
    un beso y sigue así.

  6. Paprika says:

    ciao! mmm.. es la primera vez que entro a tu blog, debo decirte que me encanta la introducción trilingûe :P jeje, aunque no sé casi nada de italiano, estoy intentando aprender, y creo que lo entendi casi bien jajaja… bueno, te dejo mi mail por si tienes msn :) ahh y por cierto me encanta jovanotti y que traduzcas sus rolas por que me cuesta trabajo entenderlas :( jaja

    grazie!

  7. waiting says:

    Este mensaje es para tu post siguiente, no se porque pero alla me da un error para comentar, queria decirte que el post me ha encantado mucho, me diverti, esta genialmente escrito, muy original. Besos.

  8. cabigoes says:

    bueno te dejo mi comentario de italospanglish…:D
    si este mundo es un poco extraño, estamos llenos de cosas raras y mientras màs intentamos entenderlas, màs confundidos estaremos..

    saludos!!!

  9. Kitti says:

    Acabo de descubir tu blog y me encanta!!! gracias por los datos per parlare la la lingua Italiana…
    Un bacio!

  10. Kitti says:

    ah y me acabo de dar cuenta que eres venezolana! pues aqui tienes una paisana que sabe lo que es vivir lejos de la republica mesmaaaa

  11. ian says:

    marilia me gusta tu forma de hablar

  12. Jo says:

    Hola!! Me ha encantado este blog :) estoy trabajando en united colors of benetton venezuela y sus duenos son italianos ;) senti curiosidad por aprender, me encanta este idioma! io non posso parlare italiano bene :s baci!

  13. Eric says:

    6 grande! uno como aprendiz de una nueva lengua queda como un wvon tratando de hablar. Grazie! :)

  14. deamie yuvanna says:

    guoaaaaaa yo solo se hablar frances.pero eso de intentar pasar a francia como una francesa normal sta cañon¡¡¡¡¡¡¡
    el ingles lo domino ala perfecion asi gracias x las babosadas
    voy a aprender hablar italiano t 6 meses les cuento como me fue
    en italia aver si ago la verguenza en italia

  15. Richy says:

    Hola a todos!!!!

    Pues bien es la primera evez que me encuentro en eeste blog y espero aprender este idioma que se me hace tan atractivo,, sobre todo por que eintento aprenderme una cancion de Povia…. y intento pronunciarlo espero encontrar la fonetica que busco o.kk,, bueno muchas gracias por tu espacio..

  16. zicardi says:

    aki un (venezolano-ique-italiano)…q de italiano solo tengo el apellido… encontre este blog de casualadad…. de ahora en adelante me conectare mas amenudo… a ver q bueno o malo se me pega…. Tornerò… jejejej

  17. GERAR MEDINA says:

    Mi piace molto la lingua Italiana, é le donne, mamma mia!!! bellissime!!! Ciao a tutte le donne italiane.

  18. GERARD MEDINA says:

    Mi piace molto la lingua Italiana, é le donne, mamma mia!!! bellissime!!! Ciao a tutte le donne italiane.Me gusta mucho la lengua Italiana, y las mujeres, madre mía!!! hermosísimas. Hola a todas las mujeres italianas.

  19. Michele says:

    Soy italiano y quiero expresarle mi gratitud por su encomiable labor de enseñar el idioma. Dicen que el ingles es la lengua comercial, el frances es la lengua diplomatica y el italiano es la lengua del amor. Es cierto porque el italiano es un idioma dulce y romantico.

  20. SailorSaku says:

    Me encantan estos post!!! Gracias

1 Pings/Trackbacks for "No es lo mismo – Frases del español que no se deben traducir al Italiano"
  1. [...] del Italiano al español -Frases y refranes del italiano al español – Segunda Parte. -No es lo mismo, frases que no se deben traducir tal cual. groserias italiano, traducción al español « Safari – Jovanotti – [...]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>