22 March 2009 ~ 17 Comentarios

Sincerità – Arisa Ganadora Sanremo (jóvenes) – Traducción al español

  • Sharebar

Esta canción está sonando muchisimo en la radio italiana en este momento, ha gustado mucho sea la canción que la cantante. Arisa con su estilo particular y “raro”, si búscan en youtube hay muchisimos videos de parodias, está dando de que hablar insoma!

Sincerità – Arisa – Traducción al español

SinceritÃ
Sinceridad
Adesso è tutto così semplice
Ahora todo es tan sencillo
Con te che sei l’unico complice
contigo que eres el único complice
Di questa storia magica
de esta mágica historia

SinceritÃ
sinceridad
Un elemento imprescindibile
un elemento imprescindible
Per una relazione stabile
para una relación estable
Che punti all’eternitÃ
que búsque(apunte) la eternidad
Adesso è un rapporto davvero
ahora (sí) es una verdadera relación
Ma siamo partiti da zero
Aunque comenzamos desde cero
All’inizio era poca ragione
al inicio era poca la razón
Nel vortice della passione
en la vértice de la pasión
E fare e rifare l’amore
y hacer y rehacer el amor
Per ore, per ore, per ore
por horas, y horas, y horas
Aver poche cose da dirsi
tener pocas cosas que decirse
Paura ed a volte pentirsi
temor y a veces arrepentimiento
Ed io coi miei sbalzi d’umore
y yo mis cambios de humor
E tu con le solite storie
y tu con las historias de siempre
Lasciarsi ogni due settimane
dejárse cada dos semanas
Bugie per non farmi soffrire
mentiras para no hacerme sufrir
Ma a volte era meglio morire
pero a veces era mejor morír

SinceritÃ
sinceridad
Adesso è tutto così semplice
ahora todo es tan sencillo
Con te che sei l’unico complice
contigo que eres el único complice
Di questa storia magica
de esta mágica historia

SinceritÃ
sinceridad
Un elemento imprescindibile
un elemento imprescindible
Per una relazione stabile
para una relación estable
Che punti all’eternitÃ
que búsque la eternidad (que quiera durar para siempre)
Adesso sembriamo due amici
Ahora parecemos dos amigos
Adesso noi siamo felici
Ahora nosotros somos felices
Si litiga quello è normale
se pelea como es normal
Ma poi si fa sempre l’amore
pero luego se hace el amor
Parlando di tutto e di tutti
hablando de todo y de todos
Facciamo duemila progetti
hacemos dos mil proyectos
Tu a volte ritorni bambino
tu a veces te vuelves un niño
Ti stringo e ti tengo vicino
te abrazo y estoy cerca de tí

SinceritÃ
sinceridad
Scoprire tutti i lati deboli
descubrir todos los lados déboles
Avere sogni come stimoli
tener sueños como estímulos
Puntando all’eternitÃ
búscando la eternidad
Adesso tu sei mio
ahora tu eres mio
E ti appartengo anch’io
y yo soy tuya también
E mano ella mano dove andiamo si vedrÃ
y tomados de la mano, dónde andremos lo veremos
Il sogno va da se, regina io e tu re
el sueño vá adelante por sí mismo, reina yo y tu rey
Di questa storia sempre a lieto fine
de esta historia siempre con un final feliz

SinceritÃ
Adesso è tutto così semplice
Con te che sei l’unico complice
Di questa storia magica
SinceritÃ
Un elemento imprescindibile
Per una relazione stabile
Che punti all’eternità…

Si desean ver otras canciones del italiano al español:Lista traducción de canciones.

17 Valientes opinaron sobre “Sincerità – Arisa Ganadora Sanremo (jóvenes) – Traducción al español”

  1. Versi 22 March 2009 at 8:42 pm Permalink

    Vaya pues sí que suena últimamente la canción, yo la oí la primera vez en MTV y tengo que decir que me encanta!! Es muy pegadiza!

  2. Marcita 23 March 2009 at 12:42 am Permalink

    a mi tambien me encanta, yo la he conocido por medio de un buen amigo mio italiano y no me canso de escucharla, es todo un descubrimiento, he de decir q estoy enamoradisima de la cancion, toda una belleza…
    besos desde españa

  3. Mauritius 23 March 2009 at 12:35 pm Permalink

    non ci crederai Teresita, ma prima di leggere il tuo blog, era da stamattina che canticchiavo questa canzone… :-)
    Come stai?

  4. Javier 23 March 2009 at 5:17 pm Permalink

    ¿Tiene algo que ver con la de Cocciante? … El año 2003-2004 había una cacnión que sonaba en las radios italianas a cada rato, estoy tratando de recordarla ahora…

  5. Javier 23 March 2009 at 5:26 pm Permalink

    … el coro decía algo así como “Isereneeeeeeeeeee” :-) (ni idea, no hablaba italiano en ese entonces)

  6. Allana 23 March 2009 at 7:33 pm Permalink

    Javier, esa que dices me parece que es la de Tiziano Ferro, “Di Sere Nere” en méxico también escucho a Arisa, aunque sea en youtube! Saludos!

  7. Javier 23 March 2009 at 10:34 pm Permalink

    Allana: Muchas Gracias, efectivamente era esa. La escuché tanto que me bastaron 2 acordes para recordarla :-)

  8. Tcalo 23 March 2009 at 11:10 pm Permalink

    Versi:es super pegajosa!!!, creo que ganó por eso :)
    Marcita:veo que estás al día con la italia :D saludos!
    Mauritius:Mauri!!! come va? come stai?! come mi manca litighare con te!!! :P
    Allana:gracias por la respuesta!
    Javier: menos mal que hay quien responde más rápido que yo :)
    saludos!!
    t.

  9. VanessaC 26 March 2009 at 5:22 pm Permalink

    PORFAAAAAAA TCALO TRADUCE MERAVIGLIOSO – NEGRAMARO

    Es bellísima esa canción!!

    Oye tienes correo? Voy a Italia por primera vez ahorita en Mayo… A Modena para ser exactos y wao quisera comunicarme contigo, de seguro me aportarás cosas buenas!!! Mas si eres de VENEZUELA como yo!!!!

    SALUDOS Y MIL FELICITACIONES POR TU BLOG! No se mucho como usar estas cosas… pero siempre me meto a leerlo y me gusta mushisimo!!!
    BESOS SAVOY, CON SABOR VENEZOLANO!!!!!

  10. Tcalo 31 March 2009 at 6:26 pm Permalink

    Vanessa:gracias :) , te acabo de escribir un email, disculpa la tardanza!! :) -la canción la meto en la lista :D -
    saludos,
    t.

  11. connie 1 May 2009 at 3:16 am Permalink

    me encanta esa cancion la escuche en el hi5 de una buena amiga mia de italia es super contagiante¡¡¡

  12. paola 5 May 2009 at 3:28 am Permalink

    HOLA
    CADA AÑO VOY A ITALIA, ESTE AÑO ESTUVE TRES MESES Y ME TOCO VER EN VIVO EL FESTIVAL SAN REMO, SIN DUDA ESTA FUE LA GANADORA DE LA CATEGORIA PROPUESTA PERO NO DEJA DE ESCUCHARSE EN LA RADIO ITALIANA; AUNQUE LA GANADORA PRINCIPAL FUE DE MARCO CARTA “FORZA MIA” SE LAS RECOMIENDO, TAMBIEN LA MAS CONTROVERSIAL ES DE POVIA “LUCA ERA GAY”, Y DE MIS FAVORITAS “ATTIMO” DE GEMELLI DIVERSI…POR ULTIMO LES RECOMIENDO BIANCANEVE DE MARIO LAVEZZI…

  13. PILAR 26 May 2009 at 7:52 pm Permalink

    HOLA SIEMPRE SIGO ESTE FESTIVAL POR LA TV RAI ME ENCANTO LA CANCION QUE GANO PERO LA DE ARISA ES LA QUE HA PEGADO TANTO EN ITALIA TODAS LAS RADIOS LA PONEN Y A MI ME ENCANTA DICE LA VERDAD DE LAS RELACIONES Y ME LA HE APRENDIDO QUE SIEMPRE MIS HERMANSS ME DICEN YA RAYASTE CON ESA CANCION PERO ME ENCANTA CIAO .

  14. jesus 8 November 2009 at 11:43 pm Permalink

    Hola estoy encantado con el descubrimiento de ARISA.
    Serias tan amable de traducir la cancion de Arisa Pensa cosi.

    Gracias.

  15. joul 17 November 2009 at 2:37 am Permalink

    Hola soy de mexico y tambien descubrì a arisa por internet buscando canciones que màs sonaban en italia, en primer lugar estaba ella y la busquè con la cancion de sinseridad, me gustò mucho desde el principio y ahora he escuchado todos sus exitos. debo admitir que es una estrella en toda la extension por que sus letras, ingenio y originalidad son la mejor garantia de su furuto en la radio italiana ademas de que la musica es pegajosa ,y como ella ya lo dijo tambien en una entrevista cuando ganò san remo lo que mas le agrada a la gente es el hecho de que una cancion sea de estilo popular y es por eso que ha tenido exito.Les recomiendo escuchar tambien a Zero aSSoluto (tu come stai y per dimenticare) ademàs tambien vean la parodia que hacen de ellos y de arisa un tipo llamado fiorello JAJA de verdad que de risa cuando imita a Arisa..”TUTTO BENE” bueno ya los dejo y ojalà arisa pudiera sonar aca en mexico y los zero assoluto que tengan mas exito en el extranjero pues parece que la unica que los ha tomado en cuenta es Nelly furtado en un dueto(trio) con una canzione che si chaiama APPena prima di partire dei zero assoluto. ciao . AH tambien escuchen a giovanotti, malika ayane(come foglie), dolcenera, vasco rossi y no pueden faltar los grandes entre los grandes : lucio dalla (anna bellana ,la casa in riva al mare)rita pavone (arrivederci roma)y por ultimo pero no menos importante: adriano celentano(il ragazzo della via gluck)

  16. anis 9 January 2011 at 8:51 am Permalink

    Gracias por la traducción! Hermosa canción :)


Exprésate, es tu derecho!