<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tcalo - Aprender Italiano Online &#187; groserias italiano</title>
	<atom:link href="http://www.tcalo.com/index.php/tag/groserias-italiano/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tcalo.com</link>
	<description>Aprender Italiano, vida a la Italiana, traducción canciones del italiano al español</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 20:15:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Groserias y Malas palabras del Italiano al Español &#8211; Aprender Italiano &#8211; parte 2</title>
		<link>http://www.tcalo.com/index.php/groserias-y-malas-palabras-del-italiano-al-espanol-aprender-italiano-parte-2.htm</link>
		<comments>http://www.tcalo.com/index.php/groserias-y-malas-palabras-del-italiano-al-espanol-aprender-italiano-parte-2.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Oct 2008 09:24:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tcalo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprender Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Extracomunitario]]></category>
		<category><![CDATA[Frases]]></category>
		<category><![CDATA[Itañol]]></category>
		<category><![CDATA[Italia]]></category>
		<category><![CDATA[Vida a la Italiana]]></category>
		<category><![CDATA[groserias italiano]]></category>
		<category><![CDATA[traducción al español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tcalo.com/?p=526</guid>
		<description><![CDATA[Siguiendo las malas palabras (aka groserías) del italiano al español: Gesú: [nivel 1] Literalmente Jesús, el nombre de cristo. Es una expresión que se usa para expresar sorpresa. Como nota &#8220;curiosa&#8221; en italia no se usa como nombre de persona, nadie se llama Gesú, y les parece muy raro cuando les digo que mi padre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Siguiendo <a href="http://www.tcalo.com/index.php/groserias-y-malas-palabras-del-italiano-al-espanol-aprender-italiano-parte-1.htm">las malas palabras (aka groserías) del italiano al español</a>:</p>
<p>Gesú:<br />
[nivel 1] Literalmente Jesús, el nombre de cristo. Es una expresión que se usa para expresar sorpresa. Como nota &#8220;curiosa&#8221; en italia no se usa como nombre de persona, nadie se llama Gesú, y les parece muy raro cuando les digo que mi padre y mi hermano se llaman así.</p>
<p>Gnocca: Pronunciación en español: Ñocca.<br />
[nivel 2]: Se usa para referirse a una chica que está muy buena. Pero con un tono un poco vulgar. </p>
<p>Godere:<br />
[nivel 3]Literalmente: disfrutar, gustar. Pero se usa para referirse al placer sexual. </p>
<p>Incazzato/a:<br />
[nivel 3] Derivando de &#8220;cazzo&#8221;, quiere decir Arrecho/a, enojadísimo/a pero con tono vulgar. Es tambien un verbo: incazzare. &#8220;Mi fai incazzare&#8221; = &#8220;me arrechas&#8221;. &#8220;Incazzato nero&#8221; = &#8220;Muy muy enojado&#8221;. </p>
<p>Leccaculo:<br />
[nivel 3]: Literalmente: Lame culo. Creo no necesita explicación.</p>
<p>Maccheronico: Pronunciado en español: Makkeronico.<br />
[nivel 1].Termino que se usa para alguien que tiene un fuerte acento italiano en inglés. O más generalmente un inglés muy malo.  No es una groseria, ni muy ofensivo. </p>
<p>Madonna, Madonna Mia<br />
[nivel 1]. Expresión usada para demostrar sorpresa, shock. También exasperación.  No es considerado groseria. Madonna referido a la virgen Maria, no a la cantante!!. </p>
<p>Mamma Mia<br />
[nivel 1] Expresión usada frecuentemente, para expresar sorpresa, fastidio, indignación, y muchas otras cosas. Se usa más que &#8220;madonna mia&#8221; porque es menos hereje (ya que Madonna mia se refiere a la virgen). </p>
<p>Mandare all&#8217;inferno, a quel paese:<br />
[nivel 3] Vete al infierno. &#8220;Ma vai a quel paese&#8221; = &#8220;Vete para la mierda&#8221;. Es menos grosero que vaffanculo, pero igualmente ofensivo. Entre amigos se puede usar sin que se considere un ofensa. También se usa en el tráfico para mandar al diablo a otro automovilista.</p>
<p>Marpione<br />
[nivel 2]. Uno que siempre anda buscando chica. Uno de esos que no puede ver una mujer porque la trata de seducir.</p>
<p>Menefreghista<br />
[nivel 2] Se refiere a la actitud de alguien a quien no le importa nada.</p>
<p>Merda<br />
[nivel 3] Literalmente mierda. Se usa como en español para casi todo. &#8220;Sei una merda&#8221; = &#8220;eres una mierda&#8221;, &#8220;Merda!!&#8221; = &#8220;Coño!!&#8221;, &#8220;Ma che merda vuoi?&#8221; = &#8220;¿pero qué coño quieres?&#8221;.</p>
<p>Mettere le Corna<br />
[nivel 3] Montar los cachos. Corna = cachos. Como en español, traicionar a la pareja. &#8220;Mi hai fatto le corna&#8221; = &#8220;Me montaste los cachos&#8221;.</p>
<p>Mignotta<br />
[nivel 4] Prostituta. Se usa en expresiones como &#8220;Porca mignotta!&#8221; = &#8220;Puta mierda&#8221;. </p>
<p>Minchia: Pronunciación en español: Minkia.<br />
[nivel 3] En silicia y en general en el sur de italia significa pene (versión vulgar). Se usa frecuentemente como español se usa &#8220;coño&#8221;. Para quejarse, para expresar fastidio, rabia, etc. Se usa tambien en la expresión &#8220;Testa di minchia&#8221; = &#8220;cabeza de guevo&#8221;.</p>
<p>Minchiata<br />
[nivel 3] deriva de minchia, pero quiere decir algo realmente estupido. &#8220;Hai fatto una minchiata&#8221; = &#8220;hiciste una estupides, metiste la pata&#8221;. </p>
<p>Noia<br />
[nivel 0] No es una groseria ni una mala expresión. Significa aburrimiento, fastidio.</p>
<p>Palle: Pronunciación en español: Pale.<br />
[nivel 3] Literalmente bolas. Se usa mucho para expresar fastidio o exasperación. La expresión más usada es &#8220;Che due palle&#8221; = &#8220;que dos pelotas&#8221; para indicar que no se quiere hacer algo y que es super fastidioso. &#8220;Ma come sei palloso&#8221; = &#8220;Que fastidioso eres&#8221;. &#8220;Che palle&#8221; = &#8220;que ladilla&#8221;.</p>
<p>Palle Piene (Avere Le)<br />
[nivel 4] Estar hasta la coronilla. Una situación que reboza la linea de lo tolerable. &#8220;Ho le palle piene di questo qua&#8221; = &#8220;Este tipo me tiene arto&#8221;. </p>
<p>Patatina<br />
[nivel 2] Literalmente: pequeña patata. Patatine (el plural) se refiere a las papas fritas, en cambio patatina en uso vulgar quiere decir vagina. Por lo que ya se pueden imaginar cuánto se presta para frases doble sentido. &#8220;Vuoi una patatina?&#8221; = &#8220;¿quieres una patatina?&#8221; &#8230;.</p>
<p>Pecora, alla<br />
[nivel 4] Modo vulgar de decir &#8220;en cuatro&#8221;, y como en español ya saben a qué se refiere.</p>
<p>Pera, farsi una<br />
[nivel 3] Inyectarse heroina.</p>
<p>Pirla<br />
[nivel 1] Estupido, idiota. &#8220;Sei un pirla&#8221; = &#8220;Eres un idiota&#8221;. Se usa más al nord.</p>
<p>Pisello<br />
[nivel 2] Literalmente significa guisante. Pero en coloquial es una manera menos vulgar de decir pene. </p>
<p>Pompino<br />
[nivel 4] Blowjob, mamada. </p>
<p>Porcata<br />
[nivel 2] Deriva de porco = cochino, quiere decir hacer algo sucio -sexualmente-. Tambien se puede usar más general para una acción sucia, molesta, un gran problema. </p>
<p>Porco/Porca<br />
[nivel de 1 a 4] Literalmente cochino/cochina. Si se refiere a un hombre quiere decir que es tosco, si se refiere a una mujer quiere decir que es una bichita en la cama. Tambien se usa en muchas expresiones (maldiciones). &#8220;Porco cane&#8221; (porco perro), &#8220;Porco dio&#8221; (porco dios, esta es bastante fuerte sobre todo si están cerca de algún religioso fanático),  &#8220;Porca madonna&#8221; (porca virgen, esta también es muy fuerte), &#8220;Porca puttana&#8221; (porca prostituta), &#8220;Porco Giuda&#8221;(porco judas), &#8220;Porca vacca&#8221; (porca vaca),&#8221;Porca miseria&#8221; (porca miseria).</p>
<p>Porcona<br />
[nivel 3] Referido a una mujer, una gran puta. </p>
<p>Porcone<br />
[nivel 3] Lo mismo que porcona pero para hombres, aunque en masculino no lo he oido nunca. </p>
<p>Preso in Giro<br />
[nivel 1] &#8220;Tomar el pelo&#8221;, &#8220;burlarse&#8221;. &#8220;Ma mi prendi in giro?&#8221; = &#8220;¿me estás tomando el pelo?&#8221;</p>
<p>Provarci<br />
[nivel 1] Literalmente: intentarlo. Se usa coloquialmente para incitar a hablarle/invitar a una chica/o (con sentido seductivo, sexual). &#8220;Ci hai provato?&#8221; = &#8220;¿le hablaste? ¿la invitaste?&#8221;. </p>
<p>Puttana<br />
[nivel 3] Puta. Se usa en expresiones como &#8220;Figlio di Puttana&#8221; = &#8220;hijo de puta&#8221;, &#8220;Porca puttana&#8221;, &#8220;Puttana Eva&#8221;. </p>
<p>y eso es todo por hoy&#8230; falta solo una parte <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>UPDATE: si les gustó, pueden leer más en :<br />
-<a href="http://www.tcalo.com/index.php/groserias-y-malas-palabras-del-italiano-al-espanol-aprender-italiano-parte-3.htm">Groserias y malas palabras del italiano al español &#8211; Tercera Parte</a></p>
<p>y para los más decentes <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
-<a href="http://www.tcalo.com/index.php/frases-refranes-y-dichos-en-italiano-similares-al-espanol-aprender-italiano.htm">Frases y refranes del Italiano al español</a><br />
-<a href="http://www.tcalo.com/index.php/frases-y-refranes-del-italiano-al-espanol-segunda-parte.htm">Frases y refranes del italiano al español &#8211; Segunda Parte</a>.<br />
-<a href="http://www.tcalo.com/index.php/no-es-lo-mismo-frases-del-espanol-que-no-se-deben-traducir-al-italiano.htm">No es lo mismo, frases que no se deben traducir tal cual</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tcalo.com/index.php/groserias-y-malas-palabras-del-italiano-al-espanol-aprender-italiano-parte-2.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>33</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Groserias y Malas palabras del Italiano al Español &#8211; Aprender Italiano &#8211; parte 1</title>
		<link>http://www.tcalo.com/index.php/groserias-y-malas-palabras-del-italiano-al-espanol-aprender-italiano-parte-1.htm</link>
		<comments>http://www.tcalo.com/index.php/groserias-y-malas-palabras-del-italiano-al-espanol-aprender-italiano-parte-1.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 20:42:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tcalo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprender Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[De todo un poco]]></category>
		<category><![CDATA[Delirio]]></category>
		<category><![CDATA[Frases]]></category>
		<category><![CDATA[Italia]]></category>
		<category><![CDATA[Vida a la Italiana]]></category>
		<category><![CDATA[groserias italiano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tcalo.com/?p=524</guid>
		<description><![CDATA[¿Cómo aprender un idioma? ¡Comenzando por las groserias por supuesto!, oh no se hagan los inocentes que lo sé que llegaron hasta aquí para aprenderlas &#8230; y los que no, lo sé que las quieren aprender Lo cierto es, que un idioma no se aprende al 100% si uno no sabe cómo defenderse cuando un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Cómo <a href="http://www.tcalo.com/index.php/category/aprender-italiano/">aprender un idioma</a>? ¡Comenzando por las groserias por supuesto!, oh no se hagan los inocentes que lo sé que llegaron hasta aquí para aprenderlas <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' />  &#8230; y los que no, lo sé que las quieren aprender <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Lo cierto es, que un idioma no se aprende al 100% si uno no sabe cómo defenderse cuando un nativo suelta una &#8220;mala palabra&#8221;. Lo que sigue es totalmente con optica educativa, no se crean que es para mal educarlos, pero guerra avisada no mata soldado así que mejor prevenir que lamentar&#8230; </p>
<p>Las clasificaré en niveles, del 1 al 5, siendo el 1 un nivel bájo, poco grosero, son palabras que se pueden usar incluso con el jefe. Por el contrario un nivel 5 es muy fuerte y atengánse a las consecuencias si osan decirle eso a un italiano (igualmente ofendánse si alguien os lo dice). </p>
<p><strong>Groserias, malos modos, vulgaridades y demás frases del italiano corriente al español &#8220;decente&#8221; -dónde se pueda-:<br />
</strong></p>
<p><strong>Accidente, un</strong>: Pronunciado en español:Achidente<br />
[Nivel 1], expresión usada para acentuar cosas negativas. &#8220;Non sai un&#8217;accidente&#8221; = &#8220;No sabes nada&#8221;, &#8220;Non mi fai fare un&#8217;accidente&#8221;  = &#8220;No me dejas hacer nada&#8221;. Por supuesto es más &#8220;fuerte&#8221; que decir niente = nada.<br />
[Nivel 2] También se puede usar para &#8220;maldecir&#8221; a alguien, tipo &#8220;Ti venisse un&#8217;accidente&#8221; = &#8220;Ojalá te pasara algo malo&#8221;. Por lo general lo he oido cuando la otra persona está presente, tipo un amigo al que se le tiene mucha confianza, en ese caso no es mal visto.</p>
<p><strong>Accidenti</strong>: Pronunciado en español:Achidenti<br />
[nivel 2] Expresión de sorpresa, de mal contento. Es como decir un &#8220;coño&#8221; ligero. </p>
<p><strong>Arrapare</strong>: Pronunciado en español:Arrapare<br />
[Nivel 4] Cuando alguien te exita. &#8220;Quella mi fa arrapare&#8221; = &#8220;esa me hace exitar&#8221; (claro un exitar mucho más vulgar&#8221;.</p>
<p><strong>Attaccabottoni</strong>: Pronunciado en español:Attaccabottoni<br />
[nivel 1]Palabra para referirse a alguien fastidioso, que no se despega. Literalmente &#8220;que pega botones&#8221;. </p>
<p><strong>Balle</strong>: Pronunciado en español: Bale<br />
[nivel 2] Literalmente Bolas/pelotas, pero significa en uso coloquial 1.-Méntira &#8220;Mi hai raccontato un sacco di balle&#8221; = &#8220;Me contaste un montón de mentiras&#8221;, 2.-No fástidies &#8220;Che due balle&#8221; = &#8220;que fastidio&#8221; literalmente &#8220;que dos pelotas&#8221;</p>
<p><strong>Barbone</strong>: Pronunciado en español: barbone<br />
[nivel 2] Normalmente significa &#8220;mendigo&#8221; pero referido a una persona que no es un mendigo quiere decir &#8220;un perdedor&#8221; &#8220;uno que no tiene estilo&#8221;.</p>
<p><strong>Battona</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciado en español: battona<br />
[nivel 4] Prostituta. </p>
<p><strong>Beh</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciado en español: beh<br />
[nivel de 1 a 3] ¿y qué? ¿entonces? ¿cuál es el problema?. Según la entonación y el interlocutor puede tener un nivel de rudeza diferente. </p>
<p><strong>Bocchino</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciado en español: boquino<br />
[nivel 4] Mamada .. de bueno ya saben &#8230;</p>
<p><strong>Boh</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciado en español: boh o buh<br />
[nivel 0] no es vulgar ni rudo pero si es muy útil. Quiere decir ¿quién sabe?, no lo sé, no tengo idea.<br />
Es una de mis expresiones favoritas, es muy expresiva y fácil.</p>
<p><strong>Botta</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciado en español:Botta<br />
[nivel 1] Un golpe. &#8220;Ci diamo delle botte&#8221; = &#8220;nos caemos a golpe&#8221;<br />
[nivel 3] Tirar. &#8220;Ti darei una botta&#8221; &#8230; usen la imaginación <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Cacca</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciado en español:Cacca<br />
[nivel 2]Pupu. &#8220;Fare la cacca&#8221; = &#8220;hacer pupu&#8221; . &#8220;Essere nella cacca&#8221; = &#8220;estar metido en muchos problemas&#8221;</p>
<p><strong>Cacchio</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciado en español: Caquio<br />
[nivel 2] Una manera &#8220;decente&#8221; de decir cazzo. Se usa como expresión negativa, de fástidio, &#8220;cacchio ho dimenticato le chiavi&#8221; =&#8221;rayos se me olvidaron las llaves&#8221;. </p>
<p><strong>Cagare</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciado en español:cagare<br />
[nivel 3] Literalmente cagar, pero se usa -como en español para muchisimas cosas- por ejemplo: cuando se tiene miedo &#8220;Si stanno cagando sotto&#8221; = &#8220;se están cagando de miedo&#8221;, cuando nadie te toma en cuenta &#8220;Nessuno mi caga&#8221; = &#8220;Nadie me para&#8221;, cuando algo molesta &#8220;mi fa cagare&#8221; = &#8220;me dá asco&#8221;, para mandar a la gente al diablo &#8220;vai a cagare&#8221; = &#8220;vete a cagar&#8221; &#8230;  </p>
<p><strong>Cagacazzo</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciado en español:Cagacazzo<br />
[nivel 3] Una persona fastidiosa. </p>
<p><strong>Cagata</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciado en español:cagata<br />
[nivel 2] Hacer algo realmente estupido. &#8220;Ho fatto una cagata&#8221; = &#8220;metí la pata&#8221;. Cuando algo es inútil es una cagata.</p>
<p><strong>Canna</strong><br />
[nivel 2] Cigarro condimentado con marijuana. &#8220;Farsi una canna&#8221; = &#8220;Fumarse un cigarro con marijuana&#8221;</p>
<p><strong>Casino</strong><br />
[nivel 1] Un desastre. Un problema. &#8220;Ho combinato un casino&#8221; = &#8220;Hice un gran desastre&#8221;, tambien puede significar mucho &#8220;Ho un casino di cose&#8221; = &#8220;Tengo muchas cosas&#8221;.<br />
Ojo no confundir con casinò que quiere decir Casino como español (donde uno vá a gastarse el dinero con la ilusión de ganar)</p>
<p><strong>Cavolo</strong><br />
[nivel 1] literalmente &#8220;repollo&#8221;, pero se usa para reemplazar &#8220;cazzo&#8221;. &#8220;Cavolo, ma quanto mangi&#8221; = &#8220;Conchale, ¿cuánto cómes?&#8221;. &#8220;Col cavolo che vado&#8221; = &#8220;Tan locos si creen que voy&#8221;. </p>
<p><strong>Cazzarola</strong><br />
[nivel 2]De nuevo para reemplazar &#8220;cazzo&#8221;. </p>
<p><strong>Cazzata</strong><br />
[nivel 3] Hacer algo estupido. &#8220;È una cazzata&#8221; = &#8220;es una estupidez&#8221;. &#8220;Ma che cazzata stai facendo&#8221; = &#8220;Pero que coño estas haciendo&#8221;</p>
<p><strong>Cazzo</strong><br />
[nivel 4] Literalmente pene (versión grosera). Se usa como en español/venezuela se usa coño. &#8220;Che cazzo vuoi?&#8221;=&#8221;¿qué coño quieres?&#8221;, &#8220;Non rompermi il cazzo&#8221; = &#8220;no me fastidies/ladilles&#8221;, &#8220;Testa di cazzo&#8221; = &#8220;Cabeza de guevo&#8221;, &#8220;Quello mi sta sul cazzo&#8221; = &#8220;ese me está antipático&#8221;, &#8220;ma fatti i cazzi tuoi&#8221; = &#8220;ocupáte de tus problemas y déjame en paz&#8221;. </p>
<p><strong>Chiappe</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciación en español: Quiappe<br />
[nivel 3] Nalgas (versión vulgar). &#8220;Muovere le chiappe&#8221; = &#8220;apúrate&#8221;. </p>
<p><strong>Cesso</strong> <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> ronunciación en español:Chesso<br />
[nivel 4] Manera despectiva para decir: Persona realmente fea o lugar desagradable. &#8220;è un cesso&#8221; = &#8220;es muy feo/a&#8221;. </p>
<p><strong>Chiavare</strong>: Pronunciación en español: Quiavare<br />
[nivel 4] Tirar.</p>
<p><strong>Coglione</strong><br />
[nivel 4] Literalmente testiculos (versión vulgar). Se usa coloquialmente para decir que una persona es idiota. &#8220;Sei un coglione&#8221; = &#8220;eres un estupido/idiota&#8221;. &#8220;Non rompermi i coglioni&#8221; =&#8221; No me fastidies&#8221;. </p>
<p><strong>Cornuto</strong><br />
[nivel 4] Cornudo, cachon. Que le montaron los cachos. Bastante ofensiva como palabra, mejor no usar. Las veces que la he visto usar es en el tráfico cuando alguien quiere ofender fuertemente a otro. </p>
<p><strong>Cuccare</strong><br />
[nivel 2] Lograr &#8220;conquistar&#8221; a una chica en un bar. &#8220;Hai cuccato ieri sera?&#8221; = &#8220;¿tuviste suerte con alguna anoche?&#8221;. </p>
<p><strong>Culattone</strong><br />
[nivel 3] Manera despectiva para referirse a los homosexuales.</p>
<p><strong>Culo</strong><br />
[nivel 2 a 3] Que mejor que un post completo para explicarla:<a href="http://www.tcalo.com/index.php/el-factor-c-il-fattore-c.htm">El factor C</a></p>
<p><strong>Erba</strong><br />
[nivel 1] Hierba, usada como marijana. &#8220;Hai comprato dell&#8217;erba?&#8221; = &#8220;¿compraste hierba?&#8221;</p>
<p><strong>Fancazzista</strong><br />
[nivel 1] Alguien que no hace nada.</p>
<p><strong>Farsi</strong><br />
[nivel 1] Se refiere a dos cosas 1.-Tirar con alguien &#8220;Si é fatto quella lá&#8221; = &#8220;Se tiró aquella&#8221;, y 2.-Drogarse, &#8220;sei troppo fatto&#8221; = &#8220;estás demasiado drogado&#8221;</p>
<p><strong>Fica</strong><br />
[nivel 3] Versión vulgar de vagina. </p>
<p><strong>Figo/Figa</strong><br />
[nivel 2] Un/una chico/chica muy lindo/a, in. También se usa cuando algo es muy bueno/chevere. &#8220;Che figo&#8221;=&#8221;que chevere&#8221;. En cambio &#8220;fighetto/i&#8221; quiere decir sifrino (en españa pijo).</p>
<p><strong>Figata</strong><br />
[nivel 2] Algo muy chevere. &#8220;Che figata che puoi venire&#8221; = &#8220;Que chevere que puedes venir&#8221;. </p>
<p><strong>Finocchio</strong>: Pronunciación en español: Finoquio.<br />
[nivel 3] Manera despectiva para referirse a los homosexuales.</p>
<p><strong>Fondelli, preso per i</strong><br />
[nivel 2] Burlarse de alguien. &#8220;Ma mi prendi per i fondelli?&#8221; = &#8220;¿me tomas el pelo?&#8221;. Literalmente quiere decir trasero.</p>
<p><strong>Fottere</strong><br />
[nivel 3] Tirar. También se usa para decir que se está acabado, derrotado. &#8220;Siamo fottuti&#8221; = &#8220;estamos jodidos&#8221; o para indicar que no nos importa nada &#8220;non me ne fotte un cazzo&#8221;= &#8220;no me importa un coño&#8221;.</p>
<p><strong>Fregare</strong><br />
[nivel 1]Engañar, robar. &#8220;Mi hanno fregato i soldi&#8221; = &#8220;me robaron los reales&#8221;, &#8220;Questo è una fregatura&#8221;=&#8221;esto es un engaño&#8221;.<br />
[nivel 2] También se puede usar para indicar que no nos importa nada. &#8220;Non me ne frega un cazzo&#8221;=&#8221;no me importa un coño&#8221;. O una versión más soft &#8220;me ne frego&#8221; = &#8220;no me importa&#8221;</p>
<p><strong>Fregna</strong>: Pronunciación en español: freña<br />
[nivel 4] Versión vulgar para vagina.</p>
<p><strong>Frocio</strong>: Pronunciación en español: Frochio<br />
[nivel 4] Manera despectiva para referirse a los homosexuales.</p>
<p><strong>Furbo</strong><br />
[nivel 1] Astuto, inteligente -pero para las cosas malas-. &#8220;Fare il furbo&#8221; = &#8220;hacerse el inteligente -pero para engañar&#8221;. </p>
<p>y aquí termina la primera parte&#8230; hasta la próxima, pero como tarea tienen que usar dos o más palabras en los comentarios, pa&#8217; ve si entendieron <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>UPDATE: si les gustó, pueden leer más en :<br />
-<a href="http://www.tcalo.com/index.php/groserias-y-malas-palabras-del-italiano-al-espanol-aprender-italiano-parte-2.htm">Groserias y malas palabras del italiano al español &#8211; Segunda Parte</a><br />
-<a href="http://www.tcalo.com/index.php/groserias-y-malas-palabras-del-italiano-al-espanol-aprender-italiano-parte-3.htm">Groserias y malas palabras del italiano al español &#8211; Tercera Parte</a></p>
<p>y para los más decentes <img src='http://www.tcalo.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
-<a href="http://www.tcalo.com/index.php/frases-refranes-y-dichos-en-italiano-similares-al-espanol-aprender-italiano.htm">Frases y refranes del Italiano al español</a><br />
-<a href="http://www.tcalo.com/index.php/frases-y-refranes-del-italiano-al-espanol-segunda-parte.htm">Frases y refranes del italiano al español &#8211; Segunda Parte</a>.<br />
-<a href="http://www.tcalo.com/index.php/no-es-lo-mismo-frases-del-espanol-que-no-se-deben-traducir-al-italiano.htm">No es lo mismo, frases que no se deben traducir tal cual</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tcalo.com/index.php/groserias-y-malas-palabras-del-italiano-al-espanol-aprender-italiano-parte-1.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>68</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

