Teresa non sparare – Fred Buscaglione – Traducción al Español
dedicado a todas las Teresas
Teresa,
Teresa, -y no teresita
-
ti prego,
te ruego,
non scherzare col fucile,
no juegues con la escopeta
per la rabbia tua la bile può scoppiar!
¡por la rabia tu bilis puede reventar!
Teresa,
Teresa,
ti prego,
te ruego,
io non sono certo un vile,
yo no soy ciertamente un villano,
ma se tocchi quel fucile può sparar!
y si tocas esa escopeta se puede disparar!
E’ stata una follia,
Fue una locura,
l’ ho incontrata per la via,
la encontré por el camino,
disse “Vieni a casa mia”
dijo “Ven a mi casa”
cosa mai potevo far?
¿qué podrÃa hacer?
Un bacio ha domandato,
Me pidió un beso,
te lo giuro ho rifiutato,
te juro que la rechacé,
ed abbiamo poi parlato, pensa un po’,
y luego nos pusimos a hablar, imagina de quien,
sempre di te!
¡siempre de ti!
Perciò Teresa,
Por lo tanto, Teresa,
ti prego,
te ruego,
non scherzare col fucile,
no juegues con la escopeta,
far così non è gentile, lascia andar…
hacer eso no es gentÃl, déjalo…
Teresa…(NO!)
Teresa…(NO!)
Non mi sparar!
No me dispares!
pd:Fred Buscaglione lo descubrà hoy aunque es viejito, pero tengo que decir que me gustó
…

jejejeje, con que te gustò eh???, pa que no sigas pensando que soy loco! (o mejor dicho: asi no me siento como el unico loco!) jejeje
bexos…
Teresita
tu eres la venezolana mas bonita
(ahi queda mi poesia, dedicada a ti).
besos.
oscar
Jejejeje
Besos.
jaja T que video jajaja aunque a mi me gusta más tu nombre como es jaja debe ser porque soy madre y las hijas no deben protestar nunca! de las cosas de las mamás jajaja.
Besos.
jajajaja no puedo parar de reirme… inmediatamente se lo mando a mi prima (ella tbn se llama teresa) XD
Gracias por las traducciones, son de muchisima ayuda para quienes, como yo, estan aprendiendo el italiano xoxo