29 August 2008 ~ 24 Comentarios

Ti scatterò una foto – Tiziano Ferro – Traducción al español

  • Sharebar

Siguiendo la onda de traducción de canciones del italiano al español y como complemento al post del Puente Milvio con los candados del amor, la canción de la peli dónde se ven imágenes del puente y los candados. . .

Ti scatteró un foto – Te tomaré una foto – Tiziano Ferro

Ricorderò e comunque anche se non vorrai
Recordaré de todas maneras aún si no lo querrás
Ti sposerò perché non te l’ ho detto mai
Me casaré contigo porque no te lo he dicho nunca
Come fa male cercare , trovarti poco dopo
Como hace daño buscar y encontrarte luego
E nell’ ansia che ti perdo ti scatterò una foto…
Y con el ansia de perderte te tomaré una foto…
Ti scatterò una foto…
Te tomaré una foto…

Ricorderò e comunque e so che non vorrai
Recordaré de todas maneras aunque sé que no querrás
Ti chiamerò perché tanto non risponderai
Te llamaré por qué total (lo sé que) no responderás
Come fa ridere adesso pensarti come a un gioco
Como dá risa ahora pensarte como a un juego
E capendo che ti ho perso
Y entendiendo que te he perdido
Ti scatto un’ altra foto
Te tomo otra foto

Perché piccola potresti andartene dalle mie mani
Porqué pequeña podrías irte de mis manos
Ed i giorni da prima lontani saranno anni
Y los días que ya estaban lejos estarán a años

E ti scorderai di me
Y te olvidarás de mi
Quando piove i profili e le case ricordano te
Cuando llueve los perfiles y las casa me acuerdan de ti
E sarà bellissimo
Y será bellisimo
Perché gioia e dolore han lo stesso sapore con te
Porqué alegria y dolor tienen el mismo sabor contigo
Vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse
Quisiera solo que la noche ahora se fuera velozmente
E tutto ciò che hai di me di colpo non tornasse
Y todo lo que hay de mi de un golpe no regresase
E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare
Y quiero amor y todas las atenciones que sabes dar
E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire
Y quiero indiferencia si algún día me querrás herir

E riconobbi il tuo sguardo in quello di un passante
Y reconocí tu mirada en la mirada de un pasante
Ma pure avendoti qui ti sentirei distante
Pero incluso teniéndote aquí te sentiría distante
Cosa può significare sentirsi piccolo
Qué puede significar sentirse pequeño
Quando sei il più grande sogno il più grande incubo
Cuando eres el sueño más grande, la mayor pesadilla

Siamo figli di mondi diversi una sola memoria
Somos hijos de mundos distintos una sola memoria
Che cancella e disegna distratta la stessa storia
Que borra y diseña distraida la misma historia

E ti scorderai di me
Y te olvidarás de mi
Quando piove i profili e le case ricordano te
Cuando llueve los perfiles y las casa me acuerdan de ti
E sarà bellissimo
Y será bellisimo
Perché gioia e dolore han lo stesso sapore con te
Porqué alegria y dolor tienen el mismo sabor contigo
Vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse
Quisiera solo que la noche ahora se fuera velozmente
E tutto ciò che hai di me di colpo non tornasse
Y todo lo que hay de mi de un golpe no regresase
E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare
Y quiero amor y todas las atenciones que sabes dar
E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire
Y quiero indiferencia si algún día me querrás herir

Non basta più il ricordo
No me basta más el recuerdo
Ora voglio il tuo ritorno…
Ahora quiero tu regreso…
E sarà bellissimo
Y será bellisimo
Perché gioia e dolore han lo stesso sapore
Porqué alegria y dolor tienen el mismo sabor
Lo stesso sapore con te
el mismo sabor contigo
Io Vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse
Quisiera solo que la noche ahora se fuera velozmente
E tutto ciò che hai di me di colpo non tornasse
Y todo lo que hay de mi de un golpe no regresase
E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare
Y quiero amor y todas las atenciones que sabes dar
E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire
Y quiero indiferencia si algún día me querrás herir
E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire….
Y quiero indiferencia si algún día me querrás herir….

La canción para disfrutar :) (Noten en el video el Puente y los candados ;) )

24 Valientes opinaron sobre “Ti scatterò una foto – Tiziano Ferro – Traducción al español”

  1. Belén 29 August 2008 at 1:52 pm Permalink

    Me encanta Tiziano Ferro♥
    También me encanta esta canción, es preciosa y adoro el videoclip!! Sale el puente y los candados y la pareja que sale son Step y Gin (adoración a Step♥ y aunque ahí ya no está, a Pollo♥ también! =) xD)
    Hace poco encontré una de Tiziano que nunca había escuchado y que me gustó mucho, es muy bonita, se llama “Angelo mio” te la recomiendo!
    besitos!

  2. delpi 29 August 2008 at 4:05 pm Permalink

    del innombrable paso, aca en mexico esta vetado, lastima sus canciones son bonitas pero el es muy…muy…dejemoslo en mal educado.T para que lo de la suma? a veces me siento extraterrestre asi que no sabia si responder ;) saludos @—-}——-

  3. Tcalo 30 August 2008 at 7:00 am Permalink

    Belén:gracias por la recomendación tampoco la había escuchado. la verdad es que no escucho mucho tiziano ferro, solo las que no dejan de sonar en la radio :) saludos!
    Delpi: no sabia que en mexico no lo querian!! ¿que hizo? por aqui no se ha dicho nada de ese problema… lo de la suma es porque me estaban invadiendo los spam en los comentarios asi que para logar un poco de paz estoy probando con eso… no lo habia pensado pero es cierto eso de ¿si eres humano? puede ser tomado a mal :D saludo!!!

  4. ZuperGirl 30 August 2008 at 2:54 pm Permalink

    Teresita! como estas? porfa traduce la cancion de giusy ferreri – non ti scordar mai di me…….hai partes dv non si capisce niente. Saludos….;)

  5. andre@ 30 August 2008 at 5:06 pm Permalink

    AMO esa canción de tiziano!! XD
    De hecho alguna vez la publique en mi blog!! creo que es de las primeras entradas xD
    Tengo ese cd en italiano (vaya que me costó, aquí no es muy fácil conseguir música en ese idioma) y me encanta!!
    Y si! me confieso fanatica maaaaaaaaal de Tre metro sopra il cielo y de Ho voglia di te :D
    Saludos!1

  6. romii 31 August 2008 at 5:54 am Permalink

    Hola…..preciosa la canción, hace mucho tiempo que no veía su traducción y cada vez que lo hago, me sigue gustando mucho. Tiziano tiene muy bellas canciones, acá en Chile solo suenan algunas, esta por ejemplo no, pero yo la escuché por otros lados, alguien me la envió el año pasado jijiji…….
    saludos!!

  7. Marianne 31 August 2008 at 5:30 pm Permalink

    Me gusta mucho Tiziano Ferro.. Me parece que sus canciones son un poco profundas..

  8. delpi 1 September 2008 at 9:48 pm Permalink

    que que hizo? ah pues el muy simpatico nos llamo feas y bigotonas a todas las mexicanas, nada mas eso. Por cierto segun el la unica que se salvaba era salma hayek, despues se quizo retractar diciendo que todo habia sido una broma, pero nada que, aqui ya no suena, salio en un programa de aqui de mexico pidiendo disculpas y creo que hasta lo depilaron, se dejo que le hicieran loque quisieran pero ni asi, deja busco en youtube a ver si encuentro el videito. Creo que la belleza es subjetiva y feos y bonitos los hay en todos lados. saludos T @—}—-

  9. juan 15 September 2009 at 12:26 am Permalink

    Por favor alguien me diga!!!!!

    en que parte del mundo queda ese puente con los candados…..! de verdad necesito su ayuda no logro saber donde hicieron el video…

    Saludos
    Gracias de antemano

  10. Tcalo 16 September 2009 at 7:41 pm Permalink

    Juan: se encuentra en Roma, http://www.tcalo.com/index.php/guia-turistica-de-roma-ponte-milvio-candados-del-amor-ho-voglia-di-te.htm
    saludos,
    t.

  11. Jannn 7 October 2009 at 5:59 am Permalink

    Aun que sea un mal educado, no puedo dejar
    de admitir que me encanta esta canción
    y en especial el video donde sale mi novio
    Riccardio Scamarccio, jajaja…

  12. Diana 7 March 2010 at 7:20 pm Permalink

    Tizianoo vuelve a colombia por Dios…
    eres el mejor cantante del mundo

  13. STACY NATTALY VILLADFUERTE GIL 4 July 2010 at 12:37 am Permalink

    ES LA PRIMERA VEZ K TE VISITO GRACIAS A UN ITALIANO MUY GUAPO K ENONTRE EN INTERNET
    CREI K NO HABIA ESCAPATORIA GRACIAS POR EXSTIR

  14. Piri 22 July 2010 at 12:05 am Permalink

    Hola fanáticos de Tiziano!, bueno la verdad es que a mí sólo me gustan algunas canciones de él pero esta en particular por que es una historia que no vi que alguno supiera y por eso paso a contársela. Esta canción pertenece a una película italiana que se llama “Scusa ma ti chiamo amore” (perdón pero te llamo amor). La película es básicamente un romance entre las dos personas que aparecen en el video y que se prometen amor esterno “per sempre” en ese puente en donde, según la ficción de la película, los enamorados cierran un candado escrito con sus iniciales, y tiran la llave al mar, sellando su amor. Lo que me pasó es que hace unos 5 meses fui a Itaia, con mi marido que es de allá, y viajando por distintas ciudades empezamos a ver que la película trascendió mucho más allá de la pura historia. En Siena, Fierenze, Venezia, Bologna, Pisa, Napoles y Roma por supuesto, y en todos los puentes que encuentres, en el sur, en el norte, en cualquier lugar de Italia, las parejas comenzaron a hacer ese “pacto de amor” y a poner candados en todos los puentes. De hecho creo que en ese puente, el origial de la pelicula que esta en Roma, se cayo no se si una parte, un poste o algo así. No les cuento la peli por si la quieren ver. Llené mi álbum de fotos del viaje de tomas a los puentes llenos de candados! Saludos!

  15. iLkObe 29 July 2010 at 5:34 pm Permalink

    Para los que leyeron el libro o vieron la peli…

    Que dice la chica cuando estan en el puente??
    dice GUARDALO PER SEMPRE??

    y Riccardo dice: PER SEMPRE.

  16. Tata 22 September 2010 at 2:41 pm Permalink

    Me encanta es canción!Y todo de tiziano ferro!
    Podrias traducir “7000 Caffé” de Alex Britti??
    Gracias por adelantado!Un saludo!

  17. alis 3 October 2010 at 12:54 am Permalink

    AMO A TIZIANO FERRO……
    I ESA CANCION I TODAS TODAS SUS CANCIONES LAS AMO
    KIERO IR A ESE PUENTE JAJA

  18. kroxz 18 October 2010 at 5:59 am Permalink

    grazie!!!! io me se la cancion!! jejje.. pero no sabia exactamente uqe decia… scusa.. mi italiano no es tan bueno..jejeje..graxx. tcalo!!! ti amo!!!

  19. María 22 December 2010 at 1:23 pm Permalink

    Después de haber escuchado esta canción más de un millón de veces, sigo sin poder escucharla sin llorar… La canción es totalmente bellísima… Pero no me gustó el final de la película… Debió terminar como la canción, volviendo juntos…
    Algún día iré a Roma a colgar un candado en esa cadena! :D

  20. Pirruca 11 May 2011 at 11:17 pm Permalink

    Siento discrepar con Piri. La canción no aparece por primera vez en “Perdona si te llamo amor”, sino que aparece en Tengo ganas de ti, segunda parte de a tres metros sobre el cielo. A tres metros sobre el cielo se escribió en el año 2004 (versión italiana) y su segunda parte, Tengo ganas de ti, en el año 2006. Federicco Moccia no escribió Perdona si te llamo amor, hasta el 2008. La historia que has contado es cierta, y fue a raíz de que lo hicieran los dos protagonistas del libro Tengo ganas de ti. Federico Moccio volvió a hacer referencia a esta costumbre y a este puente en su tercer libro Perdona si te llamo amor.

    La historia que has contado sobre el incidente que tuvo el puente también es cierta. Los candados se colocaban en las farolas de hierro que tiene el puente, pero en 2007 una de estas farolas calló al agua por el peso. Durante un tiempo se abrió una especie de web donde podías colgar tu candado virtualmente pero menos mal que el alcalde de Roma era un romántico empedernido (italiano tenía que ser) y mandó construir unas columnas de acero para que los enamorados siguieran con esta tierna costumbre.

    Es tremendo pasear por el puente y ver todos esos candados puestos. Aunque eso si, el Tiber no debe de estar muy limpito que digamos.

    Por cierto, y hablando de canciones de Tiziano Ferro. A mi me enamoró la canción principal de a 3 metros sobre el cielo, Sere Nere. Sencilamente impresionante en su versión italiana.

  21. Hilda 24 June 2011 at 6:45 pm Permalink

    Yo me acabo de enamorar de un italiano, así que estoy aprendiendo italiano para comunicarme mejor con él. Él me recomendó buscar canciones para aprender mejor la pronunciación, esta canción y la traducción son excelentes, (lástima que es del idiota de T. Ferro, las mexicanas no somos feas). Cuando vi lo que significaba no pude aguantar las lágrimas. Muchas gracias!!!

  22. fasdfasd 7 July 2011 at 11:01 pm Permalink

    Viejas traumadas, que importa si les dijo bigotonas (muchas de ustedes lo estarian si no se depilaran), disfruten la musica y ya.

  23. BEA 31 October 2011 at 4:44 pm Permalink

    q cancion mas preciosaaaaaa


Exprésate, es tu derecho!