Dícese en Italiano de la persona o situación afortunada. Tener mucha suerte. Que algo salga justo como debe salir. El contrario de «A mi y al Pato Lucas». Que la policia pare al conductor de al lado aunque eres tu el que está hablando por telefono, sin cinturon de seguridad y comiendote la luz. Que tu jefe no se dé cuenta que el error fue tuyo y no del otro departamento. Que tu novia/novio llegue justo después que se fue tu amante. Que te salves de un café en caída libre, un vecino fastidioso, de perder el autobus, de la predica de tu madre, de la lluvia después de salir de la peluqueria y así sucesivamente…
En fin, el factor C (C deriva de CULO) se puede expresar en italiano de la siguiente manera:
-Che Culo! (¡Que suerte!)
-Ho un culo! (¡Tengo una suerte!)
-Avesse io un culo così! (¡Fuera yo tan afortunado como tu!)
-Non sai che culo che ho avuto l’altro giorno (No sabes la suerte que tube el otro día)
-Ma che culo! (¡Pero que suerte!)
La moraleja es: un buen C siempre ayuda 😉
PD: Consegui por la red la siguiente descripción del origen de la frase:
«Avere culo»: avere una fortuna esagerata. Probabilmente l’origine e’ da ricercarsi nel fatto che i bei giovani dal culo appetitoso venivano molto richiesti dai romani di una volta che, per poterli penetrare sessualmente, li ricoprivano di regali. Così, avere un bel culo, per un ragazzo, era indizio di una vita più facile, più fortunata dei propri coetanei.
Traducción no oficial -palabras más palabras menos-:
«Tener culo»: tener una suerte exagerada. Probablemente el origen nace en el hecho que los jovenes con un buen culo eran bastante populares (los buscaban mucho) entre los romanos, los cuales para poder tenerlos sexualmente (recordar un poco como eran los romanos) los cubrian de regalos (se vé que el mundo no ha cambiado mucho) y por ello tener un buen culo, para un joven, era una manera de tener una vida fácil, mucho mejor y más afortunada que la de los demás jóvenes.
pd2:eh beh hoy he aprendido algo 🙂
baakanit dice
Es realmente, con buen culo se consigue lo que sea.
Curiosa palabrilla esa.
Saludos
Silvestre dice
Definitivamente no tengo mucho culo….Todavia no me saco la loteria..Como pa que?
¿Y tu? para que tienes culo?
T eresa dice
En Venezuela ni pensar usar esa palabra con ese significado…lo que nos lleva a pensar que nada es bueno ni malo…pues lo que es malo aqui es bueno allà y viceversa…no deberìamos atormentarnos con esa dualidad mal-bien….un beso Tere
Marcos dice
En Chile un sinónimo (vulgar) es raja, y también se usa con ese doble significado, tanto para las nalgas, como también para la buena suerte.
Smiley dice
jaja re util esto pensar que vivo en italia… que vendria a ser mafanculo??
Germán dice
En Argentina usamos esas frases textuales!!! Ke loco ke tmb vengan del Italiano 😛
Frases como:
Me salve de culo! (cuando safaste de algo malo como una multa de suerte)
Ke culo ke tenés che!!! (cuando por ej. un amigo tuvo suerte en algo)
No podes tener tanto Culo!!! (igual a la anterior pero kizas mas potente y con mas sorpresa por lo ke paso)
Me salió de culo. (cuando algo nos sale bien de suerte)
y como estas hay montones jeje son algunas… supongo ke en italia es Igual… por cierto, tmb, aunke mas vulgar, se puede remplazar culo por OJETE ke aca tmb significa culo en ambas acepciones. Keda mas vulgar pero le da mas «potencia» todavia…
Bue espero ke sirva este pekeño Aporte 🙂
Mariela dice
German te aviso que los argentinos usamos esas palabros no justamente de casualidad! las usamos porque como bien sabes vos tenemos mucha descendencia tana, asi que no solo esas palabras tanas usamos pensando que son nuestras (no lo son, son tanas!) por ejemplo… birra, gamba, naso, etc…
Espero que te sirva mi aporte, ciao!
ines dice
Es verdad, por la migración italiana especialmente después de la 2da guerra mundial, los argentinos hemos adoptado muchas palabras y expresiones italianas…recientemente viajé a Italia, y mi amigo siciliano se reÃa tanto cuando le dije que en Argentina, para decir que una persona tenÃa narÃz grande, decÃamos «naso» (o al menos al norte de Arg se usa asÃ)…y naso en realidad quiere decir «nariz» en italiano!!! jajajaja…y para los italianos, «naso grande» es «nariz grade» jajajaja…en fin, felicito a la página que nos da la posibilidad de aprender más de los vulgarismos italianos…arrivederci! 🙂