A petición del público 🙂 la traducción de «Come Foglie» de Malika Ayane (esta canción estubo muy de moda el verano, y aún ahora se oye de vez en cuando en la radio).
È piovuto il caldo
Llovió el calor
Ha squarciato il cielo
Se ha abierto el cielo
Dicono sia colpa di un’estate come non mai
Dicen que es culpa de un verano como ningún otro
Piove e intanto penso
Llueve y mientras pienso
Ha quest’acqua un senso
Tiene un sentido esta agua
Parla di un rumore
Habla de un ruido
Prima del silenzio e poi
antes del silencio y …
È un inverno che va via da noi
es un invierno que se aleja de nosotros
Allora come spieghi
Entonces como explicas
Questa maledetta nostalgia
esta maldita nostálgia
Di tremare come foglie e poi
de tremar como una hoja y luego
Di cadere al tappeto?
¿de caer derrotado? (*tappeto= alfombra, cadere al tappeto es una expresión que indica caer derrotado)
D’estate muoio un po’
en verano muero un poco
Aspetto che ritorni l’illusione
espero que regrese la ilusión
Di un’estate che non so’
de un verano que no sé…
Quando arriva e quando parte,
cuando llega y cuando parte,
Se riparte?
¿se si va?
E’arrivato il tempo
Ha llegado el momento
Di lasciare spazio
de dejar espacio
A chi dice che di spazio
a quien dice que de espacio
E tempo non ne ho dato mai
y de tiempo no le he dado nunca
Seguo il sesto senso
sigo el sexto sentido
Della pioggia il vento
de la lluvia, el viento
Che mi porti dritta
que me lleve derecho (directamente)
Dritta a te
directamente a ti
Che freddo sentirai
que frío sentirás
E’ un inverno che è già via da noi
es un invierno que ya se ha alejado de nosotros
Allora come spieghi
Entonces como me explicas
Questa maledetta nostalgia?
¿esta maldita nostalgia
Di tremare come foglie e poi
de tremar como una hoja y luego
Di cadere al tappeto?
caer derrotado?
D’estate muoio un po’
En verano muero un poco
Aspetto che ritorni l’illusione
espero que regrese la ilusión
Di un’estate che non so…
de un verano que no sé
Quando arriva e quando parte,
Cuando llega y cuando se vá,
Se riparte?
¿Si se va?
E’un inverno che è già via da noi
Es un invierno que ya se aleja de nosotros
Allora come spieghi
Entonces como explicas
Questa maledetta nostalgia?
¿esta maldita nostalgia
Di tremare come foglie e poi
de tremar como una hoja y luego
Di cadere al tappeto
caer derrotada
D’estate muoio un po’
En verano muero un poco
Aspetto che ritorni l’illusione
Espero que regrese la ilusión
Di un’estate che non so…
De un verano que no sé
Quando arriva e quando parte,
cuando llega y cuando va
Se riparte?
¿si se irá?
E arrivato il tempo
Ha llegado el momento
Di lasciare spazio
de dejar el espacio
A chi dice che di tempo
a quien dice que de tiempo
E spazio non ne ho
y de espacio no le he
Dato mai
nunca dado
Piove ancore e penso
Sigue lloviendo y pienso
a quest’acqua a un senso
que esta agua tiene un sentido
parla di un rumore prima del silenzo
habla de un rumor (sonido) antes del silencio
Camilo dice
El hombre tiene una angustia, es más filosofia que poesÃa este canto. Es situacional, teme que le roben su espacio y lo consulta con la naturaleza.al final cede.
yemina dice
Ante todo kiero felicitar al creador de esta pagina esta barbara!!! amo la musica y letra italiana,esta cancion es para viajar con la mente.
totonobum dice
excelente aporte:)
Ha =
a =
DeberÃa revisar en la parte final de la canción:)
Gracias:)