
Stesi un lungo velo su un lungo ramo, per ricordarmi di te, che mi dimenticavi.
Mi traducción imperfecta: Coloqué un largo velo sobre un largo ramo, para acordarme de ti, mientras tu me olvidabas.
Lo escuche en la serie «Raccontami» de RAI 1, cuenta la historia de una familia romana en los años 60. No la mejor serie del mundo ma para pasar un poco el rato…. cmq, buscándo en internet dice que es una frase Anónima, pero si alguien sabe algo más al respecto, porfa deje un comentario porque me ha gustado mucho!!!
oscar dice
¿Por qué dices traducción imperfecta?
Un besote.
Tcalo dice
Oscar!!!!! jo como andas??? que tal aussiland??? …… digo imperfecta porque algo de romanticismo/melancolia se pierde en la traduccion, creo que no encontré las palabras exactas que expresen el despecho de la frase 🙂 ….
un beso!
t.
eugenia dice
me viene como anillo al dedo. gracias
ricardodan dice
Literalmente no creo que haya una traduccion mejor… y como expresarme es mi derecho, aqui te dejo uno muy triste pero reconfortante para aquellos que hemos pasado por amores no correspondidos…
Si lloras por haber perdido el sol las lágrimas no te permitirán ver las estrellas…
si me preguntan lo mejor es mirar hacia delante… seguir intentandolo jejejejeje…..