Una de mis canciones favoritas en italiano es «Ninna nanna, ninna oh» porque es la versión italiana de «duermete niño, duermete ya que viene el coco y te comerá». Como letra no tienen nada que ver, pero ambas se usan para dormir a los niños y ambas usan la amenza como medio de convencimiento.
Ninna nanna Ninna oh
(hay varias versiones, esta es un popurri de las que he encontrado).
Ninna nanna, ninna oh,
questo bimbo a chi lo do?
¿este niño a quién se lo doy?
Lo darò alla Befana
Se lo daré a la Befana (una bruja que llega los 6 de enero a dar regalos a los niños –en italia los reyes magos no se celebran).
Che lo tiene una settimana
que se lo tiene una semana
Lo darò all’Uomo Nero
Se lo daré al hombre negro
Che lo tiene un anno intero
que se lo tiene un año entero
Lo darò all’Uomo Bianco
Se lo daré al hombre blanco
Che le tiene finché è stanco
Que se lo tiene hasta que se cansa
Lo darò al Saggio Folletto
Se lo daré al duende sabio
Che lo renda Uomo perfetto!
que lo vuelva un hombre perfecto
Lo do al principino
Se lo daré al principito
che gli fa fare un sonnellino.
que lo pondrá a hacer una siestecita
Lo darò alla sua mamma
Se lo daré a su mamá
che lo metta a far la nanna
que lo ponga a dormir
Ninna nanna, ninna oh,
questo bimbo lo terrò.
este niño me lo quedaré.
Nota per bene: no logré encontrar ningun video con esta canción, ya que es una de esas canciones que todos conocen pero que nadie saben ni cómo, ni cuando ni porque forma parte del legado cultural. Supongo que no hay una versión oficial grabada…
oscar dice
Qu’e nana tan bonita. Voy a buscarla en youtbue o goear, a ver si puedo escucharla con m’usica.
Besos guapa. oscar.
Fer dice
Hola t,
Linda cancion, la letra un poco agridulce.
Mira, tienes un premio en mi blog. Pasa a recogerlo.
Cheers,
Javier dice
Al final de la extraordinaria pelÃcula «Ojos negros» de Nikita Mihalkov se canta,más bien se sugiere,cuando vuelve a aparecer la mujer rusa que tanto habÃa amado Romano(Marcello Mastronianni)
caterina dice
amo esta cancion mi mama me la cantava da bebe
pilar suarez dice
Esta version no me parece tan aterradora. Es de Francesco De Gregori, popular cantante Italianao.
Buonanotte, buonanotte amore mio,
buonanotte tra il telefono e il cielo.
Ti ringrazio per avermi stupito,
per avermi giurato che è vero.
Il granturco nei campi è maturo
ed ho tanto bisogno di te,
la coperta è gelata, l’estate è finita.
Buonanotte questa notte è per te.
Buonanotte, buonanotte fiorellino,
buonanotte fra le stelle e la stanza,
per sognarti, devo averti vicino,
e vicino non è ancora abbastanza.
Ora un raggio di sole si è fermato
proprio sopra il mio biglietto scaduto.
Tra i tuoi fiocchi di neve, le tue foglie di tè.
Buonanotte, questa notte è per te.
Buonanotte, buonanotte monetina,
buonanotte tra il mare e la pioggia,
la tristezza passerà domattina
e l’anello resterà sulla spiaggia,
gli uccellini nel vento non si fanno mai male,
hanno ali più grandi di me
e dall’alba al tramonto sono soli nel sole.
Buonanotte questa notte è per te
Juan Carlos dice
Preciosa nana que llevo mucho
tiempo buscando y no encuentro por ningún lado.
¿Alguien me puede ayudar???
POR FAVOR
Verónica List dice
Busca la versión de Pink Martini. La letra es posterior a la aprobación de los Derechos Humanos. (jo). Deveras oye a Pink Martini. ¡Es fantástica esa versión! Yo lloro cuando la oigo. Si quieres mándame un mail y te la paso.
Tcalo dice
Veronica: no he oido esa version, la buscaré! gracias!!
t.
David Fuentes dice
hay un cancion romantica cantada por el grupo»Capitulo VI» titulado Ninna Nanna