«Gente della Notte» es una canción algo viejita de Jovanotti, que -creo- no es muy famosa en latinoamérica, pero visto que me gusta mucho y tiene un amplio vocabulario de profesiones y de otros índoles aquí les vá 🙂
Traducción Gente della Notte – Jovanotti – 1995
La notte è più bella, si vive meglio,
La noche es más bella, se vive mejor
per chi fino alle 5 non conosce sbadiglio,
para el que hasta las 5 no sabe de bostezos
e la città riprende fiato e sembra che dorma,
y la ciudad retoma el aliento y pareciera que duerme
e il buio la trasforma e le cambia forma
y la oscuridad la transforma y le cambia la forma
e tutto è più tranquillo, tutto è vicino
y todo es más tranquilo, todo más cercano
e non esiste traffico e non c’è casino
y no existe el tráfico, y no hay desorden
almeno quello brutto, quello che stressa,
al menos no del feo, del que estressa
la gente della notte è sempre la stessa
la gente de la noche es siempre la misma
ci si conosce tutti come in un paese,
todos se conocen (entre si) como en un pueblo
sempre le stesse facce mese dopo mese
siempre las mismas caras, mes tras mes
e il giorno cambia leggi e cambia governi
y el dÃa cambia leyes y cambia gobiernos
e passano le estati e passano gli inverni,
y pasan los veranos y pasan los inviernos
la gente della notte sopravvive sempre
la gente de la noche sobrevive siempre
nascosta nei locali confusa tra le ombre.
escondida en los locales confundiendose entre/con las sombras
La gente della notte fa lavori strani,
La gente de la noche hace trabajos extraños
certi nascono oggi e finiscono domani,
algunos nacen hoy y terminan mañana
baristi, spacciatori, puttane e giornalai,
baristas, traficantes, putas y quiosqueros
poliziotti, travestiti, gente in cerca di guai,
policias, trasvestidos, gente en busca de problemas
padroni di locali, spogliarelliste, camionisti,
dueños de locales, cubistas, camioneros
metronotte, ladri e giornalisti,
porteros de discotecas, ladrones y periodistas
fornai e pasticceri, fotomodelle,
panaderos y pasteleros, foto modelos
di notte le ragazze sembrano tutte belle,
de noche las todas las chicas parecen bellas
e a volte becchi una, in discoteca,
y a veces te topas con una, en discoteca
la rivedi la mattina e ti sembra una strega,
la ves por la mañana y te parece una bruja
la notte fa il suo gioco e serve anche a quello
la noche juega su juego y sirve tambien a ello
a far sembrare tutto, tutto un po’ più bello.
para hacer que todo, todo sea un poco más bello
Parlare in una macchina davanti a un portone
Hablar en un carro frente a un portón
ed alle quattro e mezzo fare colazione
y a las cuatro y media desayunar
con i cornetti caldi e il caffelatte
con los cornetos (brioches) calientitos y el café con leche
e quando sorge il sole dire buonanotte
y cuando sale el sol decir buenas noches
e leggere il giornale prima di tutti,
y leer el periódico antes que todos
sapere in anteprima tutti i fatti belli e brutti,
saber antes que nadie todos los acontecimientos, buenos y feos
di notte le parole scorrono più lente
de noche las palabras transcorren más lentamente
però è molto più facile parlare con la gente,
y es mucho más fácil hablar con la gente,
conoscere le storie, ognuna originale,
conocer las historias, cada una original
sapere che nel mondo nessuno è normale.
saber que en el mundo nadie es normal
Ognuno avrà qualcosa che ti potrà insegnare,
cada uno tendrá algo que te podrá enseñar
gente molto diversa di ogni colore.
gente muy diversa de todos los colores
A me piace la notte e gli voglio bene
a mi me gusta la noche y la quiero mucho
che vedo tante albe e pochissime mattine,
que veo tantas albas y poquisimas mañanas
la notte mi ha adottato e mi ha dato un lavoro
la noche me ha adoptado y me ha dado un trabajo
che mi piace un sacco anzi io l’adoro.
que me gusta muchisimo es más yo lo adoro
Mi chiamo JOVANOTTI e faccio il deejay,
Me llamo JOVANOTTI y trabajo como deejay
non vado mai a dormire prima delle sei.
no me voy nunca a dormir antes de las seis
Para que la disfrunten
Y si desean ver más traducciones: Lista Traducción de canciones del italiano al español.
calas dice
Que gran canción!… Como siempre Jova!… Me encantan tus traducciones y también tus demás posts, como me he reido con aquel de las camisetas jajaja Sigue asà XD
Delia dice
Bellisima cancion, ademas muy real…esa es la verdad y la realidad de las noches en cada ciudad del mundo…gracias por traducirla y asi poderla disfrutar…un baccio….
Tcalo dice
Calas: gracias 🙂 jovanotti es un grande!!! saludos.
Delia: un beso! saludos,
t.
waiting dice
Este hombre inspira, definitivamente. Besos.
dabart dice
esta es una de mis preferidas de giovanotti…, es tan real esta cancion!… besos
fredy dice
llevo años intentando encontrar esta cancion y he visto esta web de chiripa jejej gracias.
Por cierto esta cancion la canto en español en un program de emilio argon creoq ue en vip noche fue preciosa pro eso la busco tanto.
Sabe alguien de esa actuacion???
gonzalo dice
muy bueno!
Podrias taducir La linea d’ombra… la merece.
Melvin Fernández dice
¡qué genial! Esta es una de mis canciones favoritas, siempre tuve la intención de traducirla y compartirla, gracias por este trabajo. Seas quien seas te mando un abrazo fuerte. Saludos desde Perú.