A petición del público la traducción de Mezzogiorno de Jovanotti. Otra más para adorar a Lorenzo 😀 (¿será que este hombre no se cansa de crear canciones hermosas? menos mal 🙂 )
Mezzogiorno – Medio día – Jovanotti
Caselli d’autostrada tutto il tempo si consuma
En las casetas de peaje todo el tiempo se consume
Ma Venere riappare sempre fresca dalla schiuma
Pero Venus sale siempre fresca desde la espuma
La foto della scuola non mi assomiglia più
La foto de la escuela ya no se me parece
Ma i miei difetti sono tutti intatti
Pero mis defectos están todos intáctos
E ogni cicatrice è un autografo di Dio
Y cada cicatriz es un autografo de Dios
Nessuno potrà vivere la mia vita al posto mio
Nadie podrá vivir mi vida en mi lugar
Per quanto mi identifichi nel battito di un altro
Por cuanto me identifique en el latido de otro
Sarà sempre attraverso questo cuore
Será siempre a traves de este corazón
E giorno dopo giorno passeranno le stagioni
Y día tras días pasarán las estaciones
Ma resterà qualcosa in questa strada
Pero quedará algo en esta calle
Non mi è concesso più di delegarti i miei casini
Ya no me está permitido delegarte mis problemas
Mi butto dentro vada come vada
Me lazó (dentro los problemas) vaya como vaya
Siamo come il sole a mezzogiorno baby
Somos como el sol a medio día baby
Senza più nessuna ombra intorno…baby
Sin ninguna sombra a nuestro aldedor …baby
Un bacio e poi un bacio e poi un bacio e poi altri cento
Un beso y luego un beso y luego un beso y luego otros cientos
Teoricamente il mondo è più leggero di una piuma
Teóricamente el mundo es más ligero que una pluma
Nessun filo spinato potrà rallentare il vento
Ningún alambre de púas podrá detener(atrasar) el viento
Non tutto quel che brucia si consuma
No todo lo que se quema se consume
E sogno dopo sogno sono sveglio finalmente
Y de sueño en sueño estoy despierto finalmente
Per fare i conti con le tue promesse
Para hacer las cuentas con tus promesas
Un giorno passa in fretta e non c’è tempo di pensare
Un día pasa rápidamente y no hay tiempo para pensar
Muoviamoci che poi diventa sera…
Movámonos que luego llega la noche…
Siamo come il sole a mezzogiorno baby
Somos como el sol de medio día baby
Senza più nessuna ombra intorno…baby
Sin ninguna sombra a nuestro alrededor . . . baby
Gente che viene
Gente que viene
Gente che va
Gente que va
Gente che torna
Gente que regresa
Gente che sta
Gente que está
Il sole se la ride in mezzo al cielo
El sol se ríe en medio al cielo
A guardare noi che ci facciamo il culo
Mirándo como nos esforzamos (farsi il culo = a trabajar duramente)
E’ un gioco
Es un juego
Mezzogiorno di fuoco
Medio día de fuego
E’ un lampo
Es un relámpago
Sulle armature
Sobre las armaduras
In guardia
En guardia
Niente da capire
No hay nada que entender
Mi specchio
Miro mi reflejo
In una goccia di sudore
En una gota de sudor
Siamo come il sole a mezzogiorno baby
Somos como el sol de medio día baby
Senza più nessuna ombra intorno…baby
Ya no hay sombras a nuestro alrededor…baby
Para que la disfruten:
waiting dice
Tcalo, gracias por esto, para mi es un excelente ejercicio, además visualmente no me da conguntivitis en un tiempo porque el jovanotti es el propio colirio, que bello! 🙂 Besos.
calas dice
Excelente tu pagina, hace algún tiempo que la visito. Estoy aprendiendo italiano, asà que ha sido de gran ayuda… está de más decirte que me encanta jovanotti !! XD
Marianne dice
Tienes razón Tere, este disco de jovanotti está muy bueno!
Tcalo dice
Waiting:jajaja pués es un paquete completo, inteligencia, belleza y dulzura ¿qué más se le puede pedir? 🙂 saludos,
calas: gracias por la visita y que bueno que te gusta el blog 🙂
Marianne: jovanotti está como el vino mientrás más viejo mejor 😀
Sca! dice
Graxiiiiasss x traducior las knciones de jovanotti! 😀 aunq no soy italiana ni nada de eso.. me gusta mucho aprender los idiomas y sobretodo atravz de las kncions! es dificil conseguir algunas en español /: muchas gracias nuevamente! ♥
Yesi dice
Gracias por postear estas traducciones, me encanta Jovanotti y sobre todo porque es bastante estética la traducción, no como muchos que abren el traductor de google y empiezan a poner burradas. Seguà asÃ.
cristian dice
que es genial este compare se hace unas letras, lo e estado escuchando desde hace mucho tiempo y valla que me a servido en lo relacionado con el amor con canciones como bella o serenata rap xD
mira e estado visitando este blog hace mucho por las letras que traduces estan muy buenas y perdona lo barsa pero podrias traducir una letra que viene del disco safari se llama come musica es que es muy bonita y me gustaria dedicarse a una «amiga»
bueno estare visitando este por blog cualquier cosa =D
gracias de todas formas
cuidate
suerte en todo
adios
Jabes dice
Excelente, habia olvidado darte las gracias.
Thanks you……………………
Jana dice
Gracias, no habÃa encontrado una mejor traducción, y no sabÃa de lo que me estaba perdiendo con Jovanotti.
raul ruiz dice
que bueno es yo vanotti es el mejor..
ORLANDO dice
Jova lo maximo para la gente que es del mundo ..el idioma italiano e piu bello…SIAMO COME IL SOLE A MEZZOGIORNO BABYYYYYYY
Ana dice
No te imaginas cuánto te agradezco estas traducciones. Me encanta este hombre incluso cuando no estoy muy segura de si entiendo lo que dice, pero ahora, gracias a tus traducciones, estoy disfrutando su música aún más.
¿SerÃa mucho pedir que nos traduzcas un raggio di sole? GRACIASSSSSS
Juan Pablo dice
Chama, está genial tu página!! cómo tienes la paciencia para poner tantas cosas juntas?
Soy caraqueño, desde hace 3 años en alemania, estoy aprendiendo italiano (sin ninguna razón honestamente, sólo porque me gusta full) y me encantan las lÃricas de este pana Jovanotti. Encontré tu página googleando mezzogiorno, podrÃa ser una filosofÃa de vida… qué haces en italia? se te puede visitar? jeje Oldenburg a la orden, aunque muy frÃo :S un saludo!!!