• Saltar al contenido principal
  • Skip to secondary menu
  • Saltar al pie de página
  • Home
Tcalo.com – Blog de Viajes

Tcalo.com - Blog de Viajes

Guía de viaje por Europa y el mundo

  • Home
  • Aprender Italiano
    • Traducción Canciones Italianas
    • Curso de Italiano
  • Destinos
    • Italia – Guía de Viajes
    • España – Guía de Viajes
    • Grecia – Guía de Viajes
    • Costa Amalfitana – Guía de Viajes

Per Tutte le Volte Che – Valerio Scanu – Canción ganadora Festival Sanremo 2010 – Traducción al Español

febrero 21, 2010 by Tcalo

Aquí­ les dejo la traducción al español de la canción ganadora (categoria grande) del Festival Sanremo 2010 🙂
… pueden ver todas las traducciones: Traducción de Canciones del italiano al español.

Per Tutte Le Volte Che – Valerio Scanu – Por todas las veces que

Per tutte le volte che
por todas las veces que
mi dici basta e basta più non è
me dices basta y basta no lo es
non corrisponde il flusso delle tue parole al battito del cuore.
no corresponde el flujo de tu palabras al batido del corazón.
Per tutte le volte che
Por todas las veces que
mi chiedi scusa e scusa più non è
me pides disculpa, y disculpa ya no es
ma trovi sempre il modo di farmi sembrare il simbolo del male.
pero siempre encuentras el modo de hacerme parecer el sí­mbolo del mal.
Per tutte le volte che
Por todas las veces que
è tua la colpa, forse non lo è
es tuya la culpa, y quizás no lo es
ma il dubbio basta a farmi ritrovare quella voglia di gridare ma,
pero la duda basta para que me vuelvan las ganas de gritar,pero
poi c’è una volta in cui scatta qualcosa
luego hay un momento en la que se despierta algo
fuori e dentro noi e tutto il resto è piccolo
fuera y dentro de nosotros y todo el resto es pequeño
come uno spillo impercettibile
como un alfiler imperceptible
come se un giorno freddo in pieno inverno
como si un dí­a frí­o en pleno invierno
nudi non avessimo poi tanto freddo perché
nudos no tubieramos tanto frí­o porqué
noi coperti sotto il mare a far l’amore in tutti
cubiertos bajo el mar a hacer el amor en todos
i modi, in tutti i luoghi in tutti i laghi in tutto
los modos, en todos los lugare, en todos los lagos, en todo
il mondo l’universo che ci insegue ma ormai siamo irrangiungibili…
el mundo, el universo que nos sigue pero ya somos inalcanzables…

Per tutte le volte che
Por todas las veces que
un pugno al mura fa nulla perché
un puño al muro no hace nada porqué
questo dolore è dolce come il miele
este dolor es dulce como la miel
confrontato con il male che ci facciamo
confrontándolo con el mal que nos hacemos
se cosí¬ potente questo amore che ci
si es potente este amor que
difendiamo con tutta la forza ma non basta quasi mai
nos defendemos con toda la fuerza pero no es suficiente (casi nunca)

Come se un giorno freddo in pieno inverno
nudi non avessimo poi tanto freddo perché
noi coperti sotto il mare a far l’amore in tutti
i modi, in tutti i luoghi in tutti i laghi in tutto
il mondo l’universo che ci insegue ma ormai siamo irrangiungibili… irrangiungibili

Come se un giorno freddo in pieno inverno
nudi non avessimo poi tanto freddo perché
noi coperti sotto il mare a far l’amore in tutti
i modi, in tutti i luoghi in tutti i laghi in tutto
il mondo l’universo, l’universo, l’universo…
Come se un giorno freddo in pieno inverno
nudi non avessimo poi tanto freddo perché
noi coperti sotto il mare a far l’amore ma
ormai siamo irrangiungibili…

….¿qué tal? ¿qué piensan? …. leyéndola suena un poco sin sentido, pero escuchandola tiene más sentido 🙂 …

Publicado en: Aprender Italiano, De todo un poco, Vida a la Italiana Etiquetado como: Sanremo, Traducción en Español, Traducción Italiano - Español

Interacciones con los lectores

Comentarios

  1. camilo dice

    febrero 24, 2010 a las 6:17 am

    caray, me parece muy buena la cancion. Gracias. Estas cosas me 2can bien. Saludos.

  2. Josema dice

    abril 15, 2010 a las 7:22 pm

    Excelente!
    Muy buena la canción, muy buena la traducción!
    Muchas gracias!

  3. Josema dice

    abril 15, 2010 a las 7:31 pm

    Aps! Parece que debería decir
    «un pugno al muro nulla fa perché»
    😉

  4. BEGOÑA dice

    abril 20, 2010 a las 6:54 pm

    muchas gracias….es una bellissima canzone, que tiene mucho sentido,ahora aún más con la traducción…….è veramente grazie

  5. Traducción dice

    mayo 3, 2010 a las 11:05 pm

    La verdad es que no me gusta la traducción,
    Fué bueno el esfuerzo y la canción es hermosa

  6. richard dice

    mayo 25, 2010 a las 6:42 am

    es muy buena la cancion y la traduccion y es una cancion muy lindaa y hermosa

Footer

Recent

  • Los 15 mejores planes en Venecia cuando llueve
  • ¿Cuánto cuesta comer en Roma 2023? Precios
  • Qué ver en Módena en un día (Itinerario y mapa) Italia
  • Qué ver en Pisa en el 2023 – Lo que no te puedes perder!
  • Distancia de Roma a Pisa y como llegar

Tags

amor Aprender Italiano aprender italiano online aprender italiano riendo Australia canciones cesare cremonini comida italiana conociendoitalia curso de italiano duomo di milano Filosofía florencia Fotos Frases Guía Turística de Roma Harry Potter ideas turismo Italia italiano coloquial jacob black jovanotti Milan milano Pensamientos proverbio italiano que ver recetas refranes Roma San Valentín stephenie meyer Top 10 Toscana traduccion jovanotti Traducción al español Traducción de canciones Traducción en Español traducción español italiano Traducción Italiano - Español TrenItalia turismo twilight Venecia Viajes
© 2006 - 2023 Tcalo.com
Esta web usa cookies de terceros para mostrarte publicidad relacionada. Acepto Política de Privacidad
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR