• Saltar al contenido principal
  • Skip to secondary menu
  • Saltar al pie de página
  • Home
Tcalo.com – Blog de Viajes

Tcalo.com - Blog de Viajes

Guía de viaje por Europa y el mundo

  • Home
  • Aprender Italiano
    • Traducción Canciones Italianas
    • Curso de Italiano
  • Destinos
    • Italia – Guía de Viajes
    • España – Guía de Viajes
    • Grecia – Guía de Viajes
    • Costa Amalfitana – Guía de Viajes

Ti scatterò una foto – Tiziano Ferro – Traducción al español

agosto 29, 2008 by Tcalo

Siguiendo la onda de traducción de canciones del italiano al español y como complemento al post del Puente Milvio con los candados del amor, la canción de la peli dónde se ven imágenes del puente y los candados. . .

Ti scatteró un foto – Te tomaré una foto – Tiziano Ferro

Ricorderò e comunque anche se non vorrai
Recordaré de todas maneras aun si no lo querrás
Ti sposerò perché non te l’ ho detto mai
Me casaré contigo porque no te lo he dicho nunca
Come fa male cercare , trovarti poco dopo
Como hace daño buscar y encontrarte luego
E nell’ ansia che ti perdo ti scatterò una foto
Y con el ansia de perderte te tomaré una foto…
Ti scatterò una foto
Te tomaré una foto…

Ricorderò e comunque e so che non vorrai
Recordaré de todas maneras aunque sé que no querrás
Ti chiamerò perché tanto non risponderai
Te llamaré por qué total (lo sé que) no responderás
Come fa ridere adesso pensarti come a un gioco
Como dá risa ahora pensarte como a un juego
E capendo che ti ho perso
Y entendiendo que te he perdido
Ti scatto un’ altra foto
Te tomo otra foto

Perché piccola potresti andartene dalle mie mani
Porqué pequeña podrías irte de mis manos
Ed i giorni da prima lontani saranno anni
Y los dí­as que ya estaban lejos estarán a años

E ti scorderai di me
Y te olvidarás de mi
Quando piove i profili e le case ricordano te
Cuando llueve los perfiles y las casa me acuerdan de ti
E sarà  bellissimo
Y será bellisimo
Perché gioia e dolore han lo stesso sapore con te
Porqué alegria y dolor tienen el mismo sabor contigo
Vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse
Quisiera solo que la noche ahora se fuera velozmente
E tutto ciò che hai di me di colpo non tornasse
Y todo lo que hay de mi de un golpe no regresase
E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare
Y quiero amor y todas las atenciones que sabes dar
E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire
Y quiero indiferencia si algun día me querrás herir

E riconobbi il tuo sguardo in quello di un passante
Y reconocí­ tu mirada en la mirada de un pasante
Ma pure avendoti qui ti sentirei distante
Pero incluso teniéndote aquí­ te sentiría distante
Cosa può significare sentirsi piccolo
Qué puede significar sentirse pequeño
Quando sei il più grande sogno il più grande incubo
Cuando eres el sueño más grande, la mayor pesadilla

Siamo figli di mondi diversi una sola memoria
Somos hijos de mundos distintos una sola memoria
Che cancella e disegna distratta la stessa storia
Que borra y diseña distraida la misma historia

E ti scorderai di me
Y te olvidarás de mi
Quando piove i profili e le case ricordano te
Cuando llueve los perfiles y las casa me acuerdan de ti
E sarà  bellissimo
Y será bellisimo
Perché gioia e dolore han lo stesso sapore con te
Porqué alegria y dolor tienen el mismo sabor contigo
Vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse
Quisiera solo que la noche ahora se fuera velozmente
E tutto ciò che hai di me di colpo non tornasse
Y todo lo que hay de mi de un golpe no regresase
E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare
Y quiero amor y todas las atenciones que sabes dar
E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire
Y quiero indiferencia si algun dí­a me querrás herir

Non basta più il ricordo
No me basta más el recuerdo
Ora voglio il tuo ritorno
Ahora quiero tu regreso…
E sarà  bellissimo
Y será bellisimo
Perché gioia e dolore han lo stesso sapore
Porqué alegria y dolor tienen el mismo sabor
Lo stesso sapore con te
el mismo sabor contigo
Io Vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse
Quisiera solo que la noche ahora se fuera velozmente
E tutto ciò che hai di me di colpo non tornasse
Y todo lo que hay de mi de un golpe no regresase
E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare
Y quiero amor y todas las atenciones que sabes dar
E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire
Y quiero indiferencia si algun dí­a me querrás herir
E voglio indifferenza semmai mi vorrai feriree.
Y quiero indiferencia si algun dí­a me querrás herir….

La canción para disfrutar 🙂 (Noten en el video el Puente y los candados 😉 )

Publicado en: Aprender Italiano, De todo un poco, Italia, Traducción de canciones, Videos Etiquetado como: ho voglia di te, tiziano ferro, Traducción al español

Interacciones con los lectores

Comentarios

  1. Belén dice

    agosto 29, 2008 a las 1:52 pm

    Me encanta Tiziano Ferro♥
    También me encanta esta canción, es preciosa y adoro el videoclip!! Sale el puente y los candados y la pareja que sale son Step y Gin (adoración a Step♥ y aunque ahí ya no está, a Pollo♥ también! =) xD)
    Hace poco encontré una de Tiziano que nunca había escuchado y que me gustó mucho, es muy bonita, se llama «Angelo mio» te la recomiendo!
    besitos!

  2. delpi dice

    agosto 29, 2008 a las 4:05 pm

    del innombrable paso, aca en mexico esta vetado, lastima sus canciones son bonitas pero el es muy…muy…dejemoslo en mal educado.T para que lo de la suma? a veces me siento extraterrestre asi que no sabia si responder 😉 saludos @—-}——-

  3. Tcalo dice

    agosto 30, 2008 a las 7:00 am

    Belén:gracias por la recomendación tampoco la había escuchado. la verdad es que no escucho mucho tiziano ferro, solo las que no dejan de sonar en la radio 🙂 saludos!
    Delpi: no sabia que en mexico no lo querian!! ¿que hizo? por aqui no se ha dicho nada de ese problema… lo de la suma es porque me estaban invadiendo los spam en los comentarios asi que para logar un poco de paz estoy probando con eso… no lo habia pensado pero es cierto eso de ¿si eres humano? puede ser tomado a mal 😀 saludo!!!

  4. ZuperGirl dice

    agosto 30, 2008 a las 2:54 pm

    Teresita! como estas? porfa traduce la cancion de giusy ferreri – non ti scordar mai di me…….hai partes dv non si capisce niente. Saludos….;)

  5. andre@ dice

    agosto 30, 2008 a las 5:06 pm

    AMO esa canción de tiziano!! XD
    De hecho alguna vez la publique en mi blog!! creo que es de las primeras entradas xD
    Tengo ese cd en italiano (vaya que me costó, aquí no es muy fácil conseguir música en ese idioma) y me encanta!!
    Y si! me confieso fanatica maaaaaaaaal de Tre metro sopra il cielo y de Ho voglia di te 😀
    Saludos!1

  6. romii dice

    agosto 31, 2008 a las 5:54 am

    Hola…..preciosa la canción, hace mucho tiempo que no veía su traducción y cada vez que lo hago, me sigue gustando mucho. Tiziano tiene muy bellas canciones, acá en Chile solo suenan algunas, esta por ejemplo no, pero yo la escuché por otros lados, alguien me la envió el año pasado jijiji…….
    saludos!!

  7. Marianne dice

    agosto 31, 2008 a las 5:30 pm

    Me gusta mucho Tiziano Ferro.. Me parece que sus canciones son un poco profundas..

  8. delpi dice

    septiembre 1, 2008 a las 9:48 pm

    que que hizo? ah pues el muy simpatico nos llamo feas y bigotonas a todas las mexicanas, nada mas eso. Por cierto segun el la unica que se salvaba era salma hayek, despues se quizo retractar diciendo que todo habia sido una broma, pero nada que, aqui ya no suena, salio en un programa de aqui de mexico pidiendo disculpas y creo que hasta lo depilaron, se dejo que le hicieran loque quisieran pero ni asi, deja busco en youtube a ver si encuentro el videito. Creo que la belleza es subjetiva y feos y bonitos los hay en todos lados. saludos T @—}—-

  9. juan dice

    septiembre 15, 2009 a las 12:26 am

    Por favor alguien me diga!!!!!

    en que parte del mundo queda ese puente con los candados…..! de verdad necesito su ayuda no logro saber donde hicieron el video…

    Saludos
    Gracias de antemano

  10. Tcalo dice

    septiembre 16, 2009 a las 7:41 pm

    Juan: se encuentra en Roma, https://www.tcalo.com/index.php/guia-turistica-de-roma-ponte-milvio-candados-del-amor-ho-voglia-di-te.htm
    saludos,
    t.

  11. Jannn dice

    octubre 7, 2009 a las 5:59 am

    Aun que sea un mal educado, no puedo dejar
    de admitir que me encanta esta canción
    y en especial el video donde sale mi novio
    Riccardio Scamarccio, jajaja…

  12. Diana dice

    marzo 7, 2010 a las 7:20 pm

    Tizianoo vuelve a colombia por Dios…
    eres el mejor cantante del mundo

  13. STACY NATTALY VILLADFUERTE GIL dice

    julio 4, 2010 a las 12:37 am

    ES LA PRIMERA VEZ K TE VISITO GRACIAS A UN ITALIANO MUY GUAPO K ENONTRE EN INTERNET
    CREI K NO HABIA ESCAPATORIA GRACIAS POR EXSTIR

  14. Piri dice

    julio 22, 2010 a las 12:05 am

    Hola fanáticos de Tiziano!, bueno la verdad es que a mí sólo me gustan algunas canciones de él pero esta en particular por que es una historia que no vi que alguno supiera y por eso paso a contársela. Esta canción pertenece a una película italiana que se llama «Scusa ma ti chiamo amore» (perdón pero te llamo amor). La película es básicamente un romance entre las dos personas que aparecen en el video y que se prometen amor esterno «per sempre» en ese puente en donde, según la ficción de la película, los enamorados cierran un candado escrito con sus iniciales, y tiran la llave al mar, sellando su amor. Lo que me pasó es que hace unos 5 meses fui a Itaia, con mi marido que es de allá, y viajando por distintas ciudades empezamos a ver que la película trascendió mucho más allá de la pura historia. En Siena, Fierenze, Venezia, Bologna, Pisa, Napoles y Roma por supuesto, y en todos los puentes que encuentres, en el sur, en el norte, en cualquier lugar de Italia, las parejas comenzaron a hacer ese «pacto de amor» y a poner candados en todos los puentes. De hecho creo que en ese puente, el origial de la pelicula que esta en Roma, se cayo no se si una parte, un poste o algo así. No les cuento la peli por si la quieren ver. Llené mi álbum de fotos del viaje de tomas a los puentes llenos de candados! Saludos!

  15. iLkObe dice

    julio 29, 2010 a las 5:34 pm

    Para los que leyeron el libro o vieron la peli…

    Que dice la chica cuando estan en el puente??
    dice GUARDALO PER SEMPRE??

    y Riccardo dice: PER SEMPRE.

  16. Tata dice

    septiembre 22, 2010 a las 2:41 pm

    Me encanta es canción!Y todo de tiziano ferro!
    Podrias traducir «7000 Caffé» de Alex Britti??
    Gracias por adelantado!Un saludo!

  17. alis dice

    octubre 3, 2010 a las 12:54 am

    AMO A TIZIANO FERRO……
    I ESA CANCION I TODAS TODAS SUS CANCIONES LAS AMO
    KIERO IR A ESE PUENTE JAJA

  18. kroxz dice

    octubre 18, 2010 a las 5:59 am

    grazie!!!! io me se la cancion!! jejje.. pero no sabia exactamente uqe decia… scusa.. mi italiano no es tan bueno..jejeje..graxx. tcalo!!! ti amo!!!

  19. María dice

    diciembre 22, 2010 a las 1:23 pm

    Después de haber escuchado esta canción más de un millón de veces, sigo sin poder escucharla sin llorar… La canción es totalmente bellísima… Pero no me gustó el final de la película… Debió terminar como la canción, volviendo juntos…
    Algún día iré a Roma a colgar un candado en esa cadena! 😀

  20. Pirruca dice

    mayo 11, 2011 a las 11:17 pm

    Siento discrepar con Piri. La canción no aparece por primera vez en «Perdona si te llamo amor», sino que aparece en Tengo ganas de ti, segunda parte de a tres metros sobre el cielo. A tres metros sobre el cielo se escribió en el año 2004 (versión italiana) y su segunda parte, Tengo ganas de ti, en el año 2006. Federicco Moccia no escribió Perdona si te llamo amor, hasta el 2008. La historia que has contado es cierta, y fue a raíz de que lo hicieran los dos protagonistas del libro Tengo ganas de ti. Federico Moccio volvió a hacer referencia a esta costumbre y a este puente en su tercer libro Perdona si te llamo amor.

    La historia que has contado sobre el incidente que tuvo el puente también es cierta. Los candados se colocaban en las farolas de hierro que tiene el puente, pero en 2007 una de estas farolas calló al agua por el peso. Durante un tiempo se abrió una especie de web donde podías colgar tu candado virtualmente pero menos mal que el alcalde de Roma era un romántico empedernido (italiano tenía que ser) y mandó construir unas columnas de acero para que los enamorados siguieran con esta tierna costumbre.

    Es tremendo pasear por el puente y ver todos esos candados puestos. Aunque eso si, el Tiber no debe de estar muy limpito que digamos.

    Por cierto, y hablando de canciones de Tiziano Ferro. A mi me enamoró la canción principal de a 3 metros sobre el cielo, Sere Nere. Sencilamente impresionante en su versión italiana.

  21. Hilda dice

    junio 24, 2011 a las 6:45 pm

    Yo me acabo de enamorar de un italiano, así que estoy aprendiendo italiano para comunicarme mejor con él. Él me recomendó buscar canciones para aprender mejor la pronunciación, esta canción y la traducción son excelentes, (lástima que es del idiota de T. Ferro, las mexicanas no somos feas). Cuando vi lo que significaba no pude aguantar las lágrimas. Muchas gracias!!!

  22. fasdfasd dice

    julio 7, 2011 a las 11:01 pm

    Viejas traumadas, que importa si les dijo bigotonas (muchas de ustedes lo estarian si no se depilaran), disfruten la musica y ya.

  23. BEA dice

    octubre 31, 2011 a las 4:44 pm

    q cancion mas preciosaaaaaa

  24. Eva dice

    marzo 3, 2012 a las 7:08 am

    Amo a Tiziano que canción mas hermosa por Dios, como me gustaría escucharlo en vivo, me encantan cada una de sus canciones. Que lástima que acá en Chile no sea muy conocido porque a mi parecer es el mejor jajaja un exelente artista jamás me cansaría de su música. Aaaa como amo a este hombreeee ♥

  25. BEA dice

    marzo 9, 2012 a las 12:37 am

    chicas adoro las cacniones de ferro y mas esta q es mi preferida desde q cuando fui a Italia conocer al q ahora es mi novio la llevaba puesta en el mp4 y no deje de escucharla durante todo el viaje,,,es muy muy bonita y a mi me encanta la historia de «ho voglia di te»,,,no os enfadeis si dijo q las mexicanas son feas,,,pero el q sabe??’ le falta conocimiento de causa y sobre mujeres no puede opinar y ya sabeis porq lo digo, y sin animo de ofender a nadie q viva Italia!!! tiembla Roma q en Abril estoy otra vez alli!!!

  26. ElenaBTR dice

    abril 23, 2012 a las 10:40 pm

    Esta canción es mi preferida, pero ahora que he visto la traducción, a parte de hartarme de llorar, me he deprimido como nunca lo he hecho, lo que me está pasando es igual a lo que dice la canción.

  27. Mauricio dice

    junio 3, 2012 a las 8:17 am

    bueno.. Qe puedo dcir de la cancion??
    Simplement es excelente!! Recien la akbo de scuchar y me encanto!!
    Y lo peor es qe no entendia una mierda de lo qe dcia!!
    Y bno la pieza en spañol sta sola!! Grande Tiziano!! :DDD

Footer

Recent

  • Los 15 mejores planes en Venecia cuando llueve
  • ¿Cuánto cuesta comer en Roma 2023? Precios
  • Qué ver en Módena en un día (Itinerario y mapa) Italia
  • Qué ver en Pisa en el 2023 – Lo que no te puedes perder!
  • Distancia de Roma a Pisa y como llegar

Tags

amor Aprender Italiano aprender italiano online aprender italiano riendo Australia canciones cesare cremonini comida italiana conociendoitalia curso de italiano duomo di milano Filosofía florencia Fotos Frases Guía Turística de Roma Harry Potter ideas turismo Italia italiano coloquial jacob black jovanotti Milan milano Pensamientos proverbio italiano que ver recetas refranes Roma San Valentín stephenie meyer Top 10 Toscana traduccion jovanotti Traducción al español Traducción de canciones Traducción en Español traducción español italiano Traducción Italiano - Español TrenItalia turismo twilight Venecia Viajes
© 2006 - 2023 Tcalo.com
Esta web usa cookies de terceros para mostrarte publicidad relacionada. Acepto Política de Privacidad
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR