El Factor C – Il Fattore C
DÃcese en Italiano de la persona o situación afortunada. Tener mucha suerte. Que algo salga justo como debe salir. El contrario de “A mi y al Pato Lucas”. Que la policia pare al conductor de al lado aunque eres tu el que está hablando por telefono, sin cinturon de seguridad y comiendote la luz. Que tu jefe no se dé cuenta que el error fue tuyo y no del otro departamento. Que tu novia/novio llegue justo después que se fue tu amante. Que te salves de un café en caÃda libre, un vecino fastidioso, de perder el autobus, de la predica de tu madre, de la lluvia después de salir de la peluqueria y asà sucesivamente…
En fin, el factor C (C deriva de CULO) se puede expresar en italiano de la siguiente manera:
-Che Culo! (¡Que suerte!)
-Ho un culo! (¡Tengo una suerte!)
-Avesse io un culo cosÃ! (¡Fuera yo tan afortunado como tu!)
-Non sai che culo che ho avuto l’altro giorno (No sabes la suerte que tube el otro dÃa)
-Ma che culo! (¡Pero que suerte!)
La moraleja es: un buen C siempre ayuda
PD: Consegui por la red la siguiente descripción del origen de la frase:
“Avere culo”: avere una fortuna esagerata. Probabilmente l’origine e’ da ricercarsi nel fatto che i bei giovani dal culo appetitoso venivano molto richiesti dai romani di una volta che, per poterli penetrare sessualmente, li ricoprivano di regali. Così, avere un bel culo, per un ragazzo, era indizio di una vita più facile, più fortunata dei propri coetanei.
Traducción no oficial -palabras más palabras menos-:
“Tener culo”: tener una suerte exagerada. Probablemente el origen nace en el hecho que los jovenes con un buen culo eran bastante populares (los buscaban mucho) entre los romanos, los cuales para poder tenerlos sexualmente (recordar un poco como eran los romanos) los cubrian de regalos (se vé que el mundo no ha cambiado mucho) y por ello tener un buen culo, para un joven, era una manera de tener una vida fácil, mucho mejor y más afortunada que la de los demás jóvenes.
pd2:eh beh hoy he aprendido algo

Es realmente, con buen culo se consigue lo que sea.
Curiosa palabrilla esa.
Saludos
Definitivamente no tengo mucho culo….Todavia no me saco la loteria..Como pa que?
¿Y tu? para que tienes culo?
En Venezuela ni pensar usar esa palabra con ese significado…lo que nos lleva a pensar que nada es bueno ni malo…pues lo que es malo aqui es bueno allà y viceversa…no deberìamos atormentarnos con esa dualidad mal-bien….un beso Tere
debo tener un culo bien grande, porque siempre gano en las rifas y en el casino y en la loterÃa varias veces premios chicos y medianos, y una vez me gané un televisor
ma che cosa, mio culo molto grande
jajajaja XD
ahora en vez de decirle a laguien: che cazzo vuoi?
voy a decirle
che culo vuoi??
y voy a caer bien en todas partes
XD
y a ganar todas las rifas con mi gran “culo”
culo, que curioso significado adquiere en italiano, no deja de intrigarme
En Chile un sinónimo (vulgar) es raja, y también se usa con ese doble significado, tanto para las nalgas, como también para la buena suerte.
jaja re util esto pensar que vivo en italia… que vendria a ser mafanculo??