• Saltar al contenido principal
  • Skip to secondary menu
  • Saltar al pie de página
  • Home
Tcalo.com – Blog de Viajes

Tcalo.com - Blog de Viajes

Guía de viaje por Europa y el mundo

  • Home
  • Aprender Italiano
    • Traducción Canciones Italianas
    • Curso de Italiano
  • Destinos
    • Italia – Guía de Viajes
    • España – Guía de Viajes
    • Grecia – Guía de Viajes
    • Costa Amalfitana – Guía de Viajes

A te – Jovanotti – Traducción en Español

mayo 13, 2008 by Tcalo 164 comentarios

Sigo con mi traducción de Jovanotti, si sigo así­ tendré que abrir un blog solo para traducir las canciones de Jovanotti 🙂 . Total que esta canción la conocí­ gracias a Mauri que me la recomendó en el post de la traducción de Tanto, tanto, tanto. Tengo que decir que de todas las canciones de Jovanotti esta se volvió mi favorita, es de un romántico que ni les cuento, es más se las traduje para que puedan apreciar lo bella que es y lo mucho que me gustaria que me la dedicaran (quien tenga ojo que lea 😉 ). . .

A te che sei l’unica al mondo, l’unica ragione
A ti que eres la única en el mundo, la única razón
per arrivare fino in fondo
para llegar hasta el fondo (alcanzar las metas)
Ad ogni mio respiro
en cada aliento (mio)
Quando ti guardo dopo un giorno pieno di parole
Cuando te veo después de un dí­a lleno de palabras
Senza che tu mi dica niente
Sin que tu me digas nada
Tutto si fa chiaro
Todo se vuelve claro

A te che mi hai trovato all’ angolo coi pugni chiusi
A ti que me encontraste en un rincón con los puños cerrados
Con le mie spalle contro il muro, pronto a difendermi
Con mis hombros contra el muro, listo a defenderme
Con gli occhi bassi
Con la mirada baja
Stavo in fila con i disillusi
Estaba en fila con los desilucionados
Tu mi hai raccolto come un gatto
Tu me recogiste como a un gato
E mi hai portato con te
Y me llevaste contigo

A te io canto una canzone
A ti te canto una canción
Perché non ho altro
Porqué no tengo otra cosa
Niente di meglio da offrirti
Nada mejor que ofrecerte
Di tutto quello che ho
de todo aquello que tengo
Prendi il mio tempo e la magia
Toma mi tiempo y la magia
Che con un solo salto
Que con un solo salto
Ci fa volare dentro all’aria
nos hace volar en el aire
Come bollicine
Como las burbujas

A te che sei
A ti que eres
Semplicemente sei
Simplemente eres
Sostanza dei giorni miei
esencia de mis días
Sostanza dei giorni miei
esencia de mis días

A te che sei il mio grande amore
A ti que eres mi gran amor
Ed il mio amore grande
Y mi grande amor

A te che hai preso la mia vita
A ti que has tomado mi vida
E ne hai fatto molto di più
Y has hecho mucho de ella (en el sentido que la ha mejorado)
A te che hai dato senso al tempo
A ti que has dado un sentido al tiempo
Senza misurarlo
Sin medirlo

A te che sei il mio amore grande
A ti que eres mi gran amor
Ed il mio grande amore
Y mi grande amor

A te che io ti ho visto piangere nella mia mano
A ti que te he visto llorar en mis brazos
Fragile che potevo ucciderti
Tan frágil que podia matarte
Stringendoti un po’
presionandote un poco
E poi ti ho visto
Y luego te he visto
Con la forza di un aeroplano
con la fuerza de un avión
Prendere in mano la tua vita
Tomar tu vida en tus manos
E trascinarla in salvo
y llevarla a salvo

A te che mi hai insegnato i sogni
A ti que me has enseñado los sueños
E l’arte dell’avventura
y el arte de la aventura
A te che credi nel coraggio
A ti que crees en el coraje
E anche nella paura
y tambien en el miedo

A te che sei la miglior cosa che mi sia successa
A ti que eres la mejor cosa que me ha sucedido
A te che cambi tutti i giorni
A ti que cambias todos los dias
E resti sempre la stessa
y sigues siendo siempre la misma

A te che sei
A ti que eres
Semplicemente sei
Simplemente eres
Sostanza dei giorni miei
esencia de mis días
Sostanza dei giorni miei
esencia de mis dí­as

A te che sei
A ti que eres
Essenzialmente sei
Escencialmente eres
Sostanza dei giorni miei
esencia de mis dí­as
Sostanza dei giorni miei
esencia de mis dí­as

A te che non ti piaci mai
A ti que no te gustas nunca
E sei una meraviglia
y eres una maravilla
Le forze della natura si concentrano in te
Las fuerzas de la naturaleza se concentran en ti
Che sei una roccia sei una pianta sei un uragano
Que eres una roca eres una planta eres un huracan
Sei l’orizzonte che mi accoglie quando mi allontano
Eres el horizonte que me acoge cuando me alejo

A te che sei l’unica amica
A ti que eres la única amiga
Che io posso avere
que yo puedo tener
L’unico amore che vorrei
El único amor que quisiera
Se io non ti avessi con me
si no te tubiera conmigo
a te che hai reso la mia vita bella da morire,
A ti que has vuelto mi vida bella al infinito (la expresion «da morire» quiere decir muchisimo, el máximo)
che riesci a render la fatica un immenso piacere,
Que conviertes la fatiga en un inmenso placer

a te che sei il mio grande amore ed il mio amore grande,
a te che hai preso la mia vita e ne hai fatto molto di più,
a te che hai dato senso al tempo senza misurarlo,
a te che sei il mio amore grande ed il mio grande amore,
a te che sei, semplicemente sei, sostanza dei giorni miei, sostanza dei sogni miei…
e a te che sei, semplicemente sei, compagna dei giorni miei…sostanza dei sogni…

(cuando llega a este punto la lloradera es una cosa impelable, chicos ya saben si ella habla/entiende italiano esta es la canción para declararse! impelable!)

Pueden ver más traducciones de canciones en: Lista traducción de canciones italianas en español.

Publicado en: Aprender Italiano, De todo un poco, Videos Etiquetado como: A te, jovanotti, Tga, Traducción en Español

Interacciones con los lectores

Comentarios

  1. Angelica dice

    junio 19, 2009 a las 5:18 am

    Esta canción es una explosión! Al comienzo sin entenderla mucho lloré cantidades… Es muy emotiva y además de eso muy profunda.. es hermosssaaaaaaa

  2. natali dice

    junio 28, 2009 a las 4:28 pm

    el tema se lo hace a la hija lean el cd

  3. gina dice

    junio 29, 2009 a las 11:53 pm

    LO MÁS BELLO QUE HE LEÍDO Y ESCUCHADO. Y SI ME ACORDÉ DE UN AMOR , DE TÍ GORDITO… PERO LA VIDA TIENE TANTOS DESNIVELES, NADIE APROVECHA EL ESTAR EN AMOR…
    BELLA CANZIONE.

  4. Alice dice

    julio 5, 2009 a las 1:17 am

    Gracias por transcribir y traducir esta canción. Es impresionantemente bella!!!!

  5. deivis dice

    agosto 10, 2009 a las 6:07 am

    si e vero e bellisima cuesta canzone grazie per farlo in espagnolo visto che o la mia fidanzata in Bolivia e ley non parla bene l italiano TI AMOO PROPIO COME LA CANZONE sey yu che mi fa sentire tutto cuelo ti amo davita

  6. CHIO dice

    agosto 19, 2009 a las 6:44 am

    Acabo de descubrir a Jiovanotti hace unos dias y me cautivo la cancion de fango y desde ahi empece a investigar sobre el.
    Este es el mejor logar para entender al 100% sus canciones, yo estudie italiano por joby pero ya tiene varios años y ya no recordaba muchas palabras.

    ciao………

  7. diana dice

    agosto 23, 2009 a las 3:07 am

    linda linda … es la mejor cancion de amor.. mi esposo me la dedico un mes antes de casarnos …y es verdad es inevitable las lagrimas …ti amo alberto baglioni ¡¡¡ y a nuestras hijas..

  8. VERONICA dice

    septiembre 29, 2009 a las 9:35 pm

    esta cancion es muy especial para mi, me la dedico mi novio, y de verdad pienso que nunca me habian dedicado una cancion tan bella, la letra es unica.

  9. hermann dice

    octubre 18, 2009 a las 5:20 am

    ciao bello scrivere questa melodia è molto bello sentire

  10. hermann dice

    octubre 18, 2009 a las 5:25 am

    Ciao di nuovo, questo catione è molto bella, si può dedicare alla donna perfetta, l’amore e le lacrime sono incontrollabili per ascoltare la melodia

  11. hermann dice

    octubre 18, 2009 a las 5:28 am

    esta cancion me inspira para muchas cosas es apropiada para dedicar al amor eterno y desde que conoci a jovanotti no he dejado de escuchar sus canciones y no se hablar bien el italiano apenas estoy aprendiendo y que agradable encontrar esta traduccion la dedique a mi novia y le encanto

  12. Toni dice

    diciembre 25, 2009 a las 5:33 am

    Parece una maravillosa canción de amor, una declaración al amor de su vida, pero siento deciros que la compuso para su hija poco después de nacer y en un momento no muy dulce de su vida… Aunque como toda la música que hacemos nuestra, las interpretaciones son totalmente libres, es la magia de la música, ellos la crean y nosotros nos hacemos con ellas, con sus sentimientos, con sus sueños,

    Un sincero saludo desde Barcelona.

    Toni

  13. gabriela dice

    diciembre 29, 2009 a las 6:36 pm

    mi ex esposo me mando como obsequio de navidad esta cancion desde Italia.Vivo en argentina y tu traduccion me permitio descifrar lo q me faltaba.Es una gran emocion q un ex pueda decirme a traves de esta letra tanto.La vida es una calesita..despues les cuento como sigue!!!!!!!!!!!!!!

  14. Carlo Giovanni dice

    enero 14, 2010 a las 8:40 am

    Gracias a todos y en especialmodo a tcalo para hacerme recordar de esta cancion y ademas para la traduccion ya quieria tradurcirla per l’amore della mia vita
    ma me has resparmiado mucho tiempo y errore de ortografia

    un saluto un abbraccio grande grande
    da Carlo Giovanni un italiano in messico

  15. Carlo Giovanni dice

    enero 16, 2010 a las 9:25 am

    ciao da carlo giovanni un Italiano in messico
    escuchando esta cancion me vine en la mente otra asi de romantica
    se llama come mai la canta max pezzali de los 883 escuchala es padrissima como dicen en mexico distrito federal
    si no las encuentra mandame un mail y te la envio
    tu blog esta el maximo me ancanta y todo los dias paso a darle una mirada para ver que esta de nuevo
    ciao un fuerte abrazo da carlo el torinese (ex bugia nen) jajajaj

  16. odEyulaC dice

    enero 17, 2010 a las 11:05 pm

    grazie per tuuuutto affeto…sempre contra il muro..pronto difendermi….jejejejj tuo sei mio bella segnnorina sempre..ezennssilamente sei….la mio terra…sempre gusrdo naviga tuo mio sei… gracias claia

  17. claudia sempre dice

    enero 18, 2010 a las 8:28 pm

    sempre te co9ntare que estras en mis dias..que solo tu me provocaste…y solo tu me dijiste lo mucho que fui..en ti grazie segnnorina

  18. Agt dice

    febrero 21, 2010 a las 9:23 pm

    Antes que nada, Gracias Tcalo por tu traducción puesto que me ha permitido entenderla mejor. Estoy actualmente estudiando italiano y aun no se mucho. Resulta que mi novia cumple años el mes que viene y pienso cantarla y tocarla con la guitarra aun me cuesta un poco pero espero que le guste. Gracias nuevamente! Por favor no le digan a ella será una sorpresa 😀

  19. kamecazee14 dice

    marzo 25, 2010 a las 9:58 pm

    sin dudas, que esta canción es una explosión interna. y desde mi punto de vista es la declaración de amor más inteligente que he podido escuchar, sin tanta miel, alcanza ser tan romántica que provoca plenitud interna, si fuera músico, esa sería la canción que me hubiera gustado componer. Esta canción Jovanotti se la dedicó a su hija. para el autor de la traducción, solo tengo una expresión que es muy cubana, pero con ella te mostraré mi satisfación…..TE ESCAPASTE, ASERE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!. dE PASO ME GUSTARÍA RECOMENDAR UNA CANCIÓN DE EL MISMO AUTOR QUE SE TITULA. Mi fido di te. también es puro arte de letras esa canción, puedo sugerir otras que son también de otra dimensión, no pueden ser de aquí de la tierra, jajajaja

  20. Tcalo dice

    marzo 25, 2010 a las 10:13 pm

    Kamecazze14: hola!! solo quería decirte y a muchos de los que han escrito en este post que «A te» esta dedicada a la esposa de Jovanotti, la canción para la hija es «Per Te» 🙂 es facil hacer confución!!! puedes ver la traducción en https://www.tcalo.com/index.php/per-te-jovanotti-traduccion-al-espanol.htm
    saludos!!!
    t.

  21. angie dice

    abril 2, 2010 a las 12:21 am

    muy melosa nadie puede sentir esto por dios, es tan pero tan profunda que el día q la dediques necesitas estar muy enamorado y eso implica mucho no solo hablar por hablar, eso si hace la diferencia, los hechos dicen más q 1000 palabras.

  22. gaby dice

    abril 9, 2010 a las 1:34 am

    demasiado hermoso T-T increíble como simples letras pueden convertirse en tan hermoso arte y provocar emociones tan intensas en los corazones de cada quien, es perfecta… suerte las personas que pueden sentir realmente lo que dice esa canción (L)

  23. gaby dice

    abril 9, 2010 a las 1:35 am

    como yo (L).(L) es perfecta x.x

  24. Clara dice

    abril 16, 2010 a las 8:42 pm

    la verdad q desde el dia q escuche este tema paso tambien a ser mi preferido ente todos los de Jovanotti….

  25. Jasmin dice

    mayo 6, 2010 a las 5:01 am

    DIOSSSSSSSSSS….! cuando la escuche por primera vez sin entender casi nada pude sentir lo profundo del sentimiento que ella encierra… un amor asi es lo que deseo… ahora estoy esperando aquel que pueda llegar a sentir eso por mi….

  26. noliiii...shofy dice

    mayo 14, 2010 a las 12:20 am

    x diossssssssssssssssss….. es una cosa imprecionante lo ke me iso yorar esta cancion… no tenia ni idea de ke existia..y mi gran amor me la dedico,komo el save italiano,pero yo no!!! de todos modos cuando la escuche senti lo romantico ke es el tema. despues entre a esta pagina para verla en castellano y me mato!!!! x diosssss… me iso yorar mucho….(muchas gracias mi amor x averme dedicado ese tema) ti amo con tutti mi cuore vita mia…i ti boglio tropo amore!!!! yo noe!!

  27. sandra dice

    mayo 30, 2010 a las 6:34 pm

    es impresionanteeeeeeeeeeeeeeee!

  28. mar dice

    junio 16, 2010 a las 1:15 am

    COINCIDO PLENAMENTE CON ESO DE:
    … y lo mucho que me gustaria que me la dedicaran (quien tenga ojo que lea ). . . !!!!!!!!!

  29. Leonardo dice

    julio 1, 2010 a las 6:33 am

    Hola Tcalo, te comento que por casualidad di con tu blog soy Venezolano de Caracas,hijo de Itliano y con pasaporte Italiano y he considerado mas que nunca vivir en otro pais. Recientemente estuve en Montreal, Quebec, Edmontony Toronto. En otras oportunidades en Madrid, Milan, Venezia,Suisa,Austria,Munich, la impelable Miami,Orlando, Bogota, Cartagena. Bueno de todo la verdad me gusto mas Berna en Suisa y Milano un par de ciudades bastante costosas segun lo que pude darme cuenta. Me gustaria compartir mas informacion sobre ciudades en Italia contigo. Por cierto A Te, fue el bals de mi boda, lo decidimos mi esposa y yo despues de un viaje por Europa.

    Saludos y Felicitaciones por el Blog

  30. Angie dice

    agosto 11, 2010 a las 8:24 pm

    El ritmo con el que terminan las frases es parecidísimo al que usa Alejandro Sanz en «a la primera persona», no obstante esta me parece mucho más linda…

  31. Andrés dice

    agosto 18, 2010 a las 7:10 pm

    Maravillosa canciónnnnnnnnn, sólo me falta encontrar a la donna merecedora de esas palabras…

  32. Giovana dice

    agosto 27, 2010 a las 5:16 pm

    Saludos a todos los visitantes de este blog, escribo desde Perú, encontré esta página por casualidad. Estoy aprendiendo el italiano y el profesor nos hizo escuchar las canciones de Jovanotti por ello empecé mi búsqueda y me encontré con este maravilloso blog. Además hoy por fin halle la canción que tanto buscaba y no sabía que era de Jovanotti (A te) la escuche por 1ra vez en un matrimonio, apenas la escuche me encanto a pesar que no la entendía por completo y ahora que se las letras me gusta más espero encontrar algún día a alguien que me la dedique.

    Felicitaciones por este blog!!!!

    Giovana

  33. Cata dice

    agosto 31, 2010 a las 5:05 pm

    Gracias. Es tan bella esta canción.

  34. Jasmine Soria dice

    septiembre 1, 2010 a las 8:38 pm

    hola!! gracias!!!… esta cancion me la dedicarn y como no hablo mucho italiano recurri aqui…. y me doy con la sorpresa que es una maravillosa cancion! y la persona quien me lo dedico es una gran persona…. no se como sera nuestra historia final.. el esta en italia y yo en perú…. 😉 lo adoro.. es muy tierno —gracias por la traduccion…..

  35. Alondra dice

    noviembre 16, 2010 a las 5:27 am

    Hermosisima cancion tan buena, tan tierna, tan inalcanzable, tan de ensueño como el niño hombre que un dia hizo que la oyera!

  36. girlpink dice

    diciembre 8, 2010 a las 10:24 pm

    Me muerooooooooooooo me la dedico un joven que conoci de Italia,no le habia prestado mucha atencion pero ahora que la tradujiste creo que e enamore…cada vez que la veo quiero llorar….Gracias!!

  37. Linda Carolina dice

    diciembre 10, 2010 a las 9:44 pm

    Hola ! wow ! hermosisima cancion..de las mejores que yo he escuchadooo ! a pesar de que no hablo italiano me gusta mucho la musica en italiano.. y quisiera saber si me puedes traducir una viejita pero me gusta mucho..

    T’è Piaciuta – Renato carosone

    y

    Niente Più – Claudio Baglioni

  38. vianey dice

    enero 5, 2011 a las 10:54 pm

    esta padrisisima la cancionn, me encanta y muchisisismas gracias por traducirla!!! me gustan todas sus canciones..

  39. MARU CABRERA dice

    enero 8, 2011 a las 5:23 am

    UN AMIGO DE MI ADOLESCENCIA, LA PUBLICO EN SU FACEBOOK. YO LA BUSQUE EN YUOTUBEY LA ESCUCHE EN ITALIANO Y ME ENCANTO. BUSQUE EL TRADUCTOR Y ME LA COPIE EN CASTELLANO, Y LES PUEDO ASEGURAR QUE MORI DE AMORRR… GRACIAS A QUIEN LA PUBLICO, Y YO LA TOME COMO UNA DEDICACION PARA MI. TAL VEZ LO SEA.

  40. robero vales dice

    enero 12, 2011 a las 6:13 pm

    Por super favor la traduccion de solo tu de Jovanotti me fascina esa cancion…de antemano muchisisimas gracias…

    Robero…

  41. robero vales dice

    enero 12, 2011 a las 6:15 pm

    La traduccion de Solo Tu de Jovanotti…me fascina esa cancion…te lo super agradesco…robero…

  42. meylin dice

    enero 16, 2011 a las 4:30 pm

    jueee si es tri linda esta cancion, es la mejor…

  43. yanela dice

    enero 27, 2011 a las 12:32 am

    Esta canción me la acaban de dedicar y quise buscar la traducción y Dios que sorpresa, que belleza……….mi amor gracias y te amo cada día mas……………………. esta canción aclara todas mis dudas , TE AMO A. R. MI ÚNICO Y VERDADERO AMOR …….. gracias.

  44. Jessica dice

    enero 27, 2011 a las 1:40 am

    Te amo Riccardo Involto!!!!!!

  45. Florecita dice

    marzo 8, 2011 a las 10:46 am

    Estaba buscando la traduccion de esta cancion por que un chico hermoso me la dedico no entendia toda la cancion pero al escucharla nooo no no no sabeeen como llore, es hermosaaaa. Me hizo sentir la mujer mas hermosa del planeta (aunque eso ya lo sabia jajaja) pero el que te dediquen esta cancion no tiene comparacion! muchas gracias por traducirla la he disfrutado doblemente.

  46. Sizu dice

    marzo 9, 2011 a las 1:46 am

    Es la cancion mas romantica que he escuchado… ojala se la hubiera podido dedicar.

  47. mariiiz dice

    abril 17, 2011 a las 4:19 am

    esta cancion me recuerda muuchisimo a mi esposo ya que el siempre me la dedica jejejeje graciias por la traaduccionn!!!!! es mi favorita esta canciooon!!!! <3 <3

  48. Daniela dice

    mayo 22, 2011 a las 2:22 am

    molto bello.! muy buena la traduccion 🙂

  49. Alberto Galindo Andretti dice

    julio 12, 2011 a las 5:42 am

    Te felicito por la traduccion, le has dado el sentido mas cercano a lo que Lorenzo quiso expresar..Bravo !

  50. Sergio dice

    agosto 2, 2011 a las 9:20 pm

    Felicitaciones por la traducción y el esfuerzo para encontrar transmitir el sentido de la poesía. Con mi pareja hemos hecha nuestra esta canción. Gracias!

« Comentarios anteriores
Comentarios siguientes »

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Footer

Recent

  • ¿Cuánto cuesta la entrada a la galería de la Academia en Florencia?
  • Qué ver en Portovenere – Liguria
  • Qué ver en Bellagio en un día – Lago de Como
  • Qué ver en Treviso (con video)
  • Qué ver en Maiori – Costa Amalfitana

Tags

amor Aprender Italiano aprender italiano online aprender italiano riendo Australia canciones Candados del amor comida italiana conociendoitalia Cosas que hacer en Italia curso de italiano duomo di milano Filosofía florencia Fotos Frases Giusy Ferreri groserias italiano Guía Turística de Roma ideas turismo Italia italiano coloquial jovanotti Lago di Como libros Milan milano Pensamientos proverbio italiano que ver recetas refranes Roma stephenie meyer Top 10 traduccion jovanotti Traducción al español Traducción de canciones Traducción en Español traducción español italiano Traducción Italiano - Español TrenItalia turismo twilight Venecia
© 2006 - 2021 Tcalo.com
Esta web usa cookies de terceros para mostrarte publicidad relacionada. Acepto Política de Privacidad
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR