Frases, refranes y dichos en Italiano similares al Español - Aprender Italiano

Escrito por Tcalo

En italiano como en español se usan muchos dichos (refranes) en el día a día. Si bien es cierto que hay muchisimos refranes y que cambian de zona en zona, a continuación les traigo un elenco -con traducción- de los refranes que son casi iguales a los que existen en español.

Algo que me llamó mucho la atención desde que comencé a aprender italiano fue la similitud literal de tantos refranes, lo que facilita muchisimo el aprenderlos y usarlos. Como muchos italianos no se esperan que uno sepa esos refranes (porque desconocen que son casi iguales en español) creen que uno tiene un nivel de italiano muy alto :) .

1.-A buon intenditor, poche parole.
1.-A buen entendedor, pocas palabras

2.-A caval donato non si guarda in bocca.
2.-A caballo regalado no se le miran los dientes

3.-Al cuore non si comanda.
3.-Al corazón no se comanda.

4.-Anno nuovo, vita nuova.
4.-Año nuevo, vida nueva.

5.-Asino vecchio non prende lezioni.
5.-Literalmente:burro viejo no aprende. En español se cambia el burro por el loro : Loro viejo no aprende a hablar.

6.-Andare a gonfie vele.
6.-Ir viento en popa.

7.-Can che abbaia non morde
7.-Perro que ladra no muerde

8.-Chi la fa l’aspetti.
8.-El que la debe, la teme.

9.- Chi trova un amico trova un tesoro.
9.-El que encuentra un amigo, encuentra un tesoro.

10.-Chi semina vento raccoglie tempesta.
10.-Quien siembra viento cosecha tempestades.

11.-Chi si loda si sbroda.
11.-El que se alaba se ca…

12.-Chi tace acconsente.
12.-El que caya otorga.

13.-Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
13.-Dime con quien vas y te diré quien eres.

14.- Errare è umano, perseverare è diabolico.
14.-errar es humano, perserverar es diabólico.

15.-Finché c’è vita, c’è speranza.
15.-Mientrás hay vida hay esperanza.

16.-Il peggior sordo è quello che non vuole sentire.
16.-No hay peor sordo que el que no quiere oir.

17.-In amore e in guerra tutto è lecito.
17.-En el amor y en la guerra todo se vale.

18.-In bocca chiusa non entrano le mosche.
18.-En boca cerrada no entran moscas.

19.-L’abito non fa il monaco.
19.-El hábito no hace al monje.

20.-L’apparenza inganna.
20.-Las apariencias engañan.

21.-La speranza è l’ultima a morire.
21.-La esperanza es lo último que se pierde.

22.-L’erba cattiva non muore mai.
22.-Hierba mala no muere.

23.-L’erba del vicino è sempre più verde.
23.-El cesped del vecino es siempre más verde.

24.-L’occhio è lo specchio dell’anima.
24.-Los ojos son el espejo del alma.

25.-L’ozio è il padre dei vizi.
25.-El ocio es la madre de todos los vicios. Nota:en italiano es el padre, en español la madre

26.-Meglio tardi che mai.
26.-Más vale tarde que nunca.

27.-Meglio un asino vivo che un dottore morto.
27.-Literalmente:mejor un burro vivo que un doctor muerto. En español sería:Mejor un bruto vivo que un doctor muerto.

28.-Meglio soli che male accompagnati.
28.-Mejor solo que mal acompañado.

29.-Nel paese dei ciechi anche un guercio è re.
29.-En el país de los ciegos, el tuerto es rey.

30.-Non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire.
30.-No hay peor sordo que el que no quiere oir.

31.-Non è tutt’oro quello che riluce.
31.-No todo lo que brilla es oro.

32.-Non tutti i mali vengono per nuocere.
32.-no hay mal que por bien no venga

33.-Occhio per occhio, dente per dente.
33.-Ojo por ojo, diente por diente.

34.-Occhio non vede, cuore non duole.
34.-Ojos que no ven, corazón que siente.

35.-Il lupo perde il pelo ma non il vizio.
35.-La zorra muda de pelo pero de costumbre no.

36.-Ride bene chi ride ultimo.
36.-Quien rie de último rie mejor.

37.-Se dai a un uomo un pesce lo nutri per un giorno, se gli insegni a pescare lo nutri per il resto dei suoi giorni.
37.-Si le das un pez a un hombre lo nutres por un día si le enseñas a pescar lo nutres para toda la vida.

38.-Si dice il peccato, non il peccatore.
38.-Se dice el pecado pero no el pecador.

39.-Tanto la va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.
39.-Tanto va el cántaro a la fuente hasta que se rompe.

40.-Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.
40.-Del dicho al hecho hay un buen trecho.

ok no serán todos pero son una buena base pa’ que queden bien ;)

5 han dado su opinión sobre “Frases, refranes y dichos en Italiano similares al Español - Aprender Italiano”

  1. Buenísimo. Me encanta el italiano, me parece muy sexy y romántico… hasta los refranes más populachosos se sienten super dulces ;)

    La speranza è l’ultima a morire. Me encanta :)

  2. Como estoy LOCA por aprender italiano, me tendrías que ver practicando estos refranes. Seguro pronuncio todo mal, pero no me importa, ya los adopté!!! Ahora quién me aguanta!

  3. Finché c’è vita, c’è speranza

    Me gusta ese dicho desde siempre :)

    Besoteee

  4. Tcalo eres genial, lo que escribes tu aqui ya quisiera mas de un profesor!!! :) Besos.

  5. Hola!
    Soy estudiante de italiano y los idiomas me producen mucha curiosidad, me encantan! (soy profe d ingles tmb), y me gustan mucho esas cosas como refranes que reflejan la cultura de una Nación tan rica como la italiana.
    También tengo sangre puramente italiana, y soy Ciudadana italiana. Soy de Berisso, capital provincial del inmigrante (pcia de bs as, argentina) y formo parte de la sociedad italiana de Berisso.
    Tu blog me parece super interesante, ya que yo no conozco Italia y es un sueño por cumplir
    Te felicito y me parece grandioso que la gente haga este tipo de páginas donde uno puede enriquecer de a poquito su cultura, de manera divertida.
    Gracias pro toda la información!
    Un beso

    FORZA ITALIA!

Exprésate






Si te gustó

    Add to Google Reader or Homepage


Estoy en

Licencia de Uso

    Salvo indicación expresa, todos los contenidos de esta página están sindicados bajo una licencia Creative Commons.
    Puedes usarlos y modificarlos, siempre que no se haga con fines comerciales y se cite al autor.