• Saltar al contenido principal
  • Skip to secondary menu
  • Saltar al pie de página
  • Home
Tcalo.com – Blog de Viajes

Tcalo.com - Blog de Viajes

Guía de viaje por Europa y el mundo

  • Home
  • Aprender Italiano
    • Traducción Canciones Italianas
    • Curso de Italiano
  • Destinos
    • Italia – Guía de Viajes
    • España – Guía de Viajes
    • Grecia – Guía de Viajes
    • Costa Amalfitana – Guía de Viajes

Fango – Jovanotti – Traducción en Español

enero 15, 2018 by Tcalo

La última canción de Jovanotti que me encanta, esta traducción va dedicada a mi hermanito 🙂 … (en negrita la traducción no oficial )

Fango – Jovanotti – Traducción al español
Io lo so che non sono solo
Yo sé que no estoy solo
anche quando sono solo
nisiquiera cuando estoy solo
io lo so che non sono solo
Yo sé que no estoy solo
io lo so che non sono solo
Yo sé que no estoy solo
anche quando sono solo
nisiquiera cuando estoy solo

sotto un cielo di stelle e di satelliti
Bajo un cielo de estrellas y satelites
tra i colpevoli le vittime e i superstiti
Entre los culpables, las victimas y los sobrevivientes
un cane abbaia alla luna
un perro le ladra a la luna
un uomo guarda la sua mano
un hombre observa su mano
sembra quella di suo padre
se parece a la de su padre
quando da bambino
cuando de niño
lo prendeva come niente e lo sollevava su
lo tomaba como si nada y lo alzaba (hacia arriba)
era bello il panorama visto dall’alto
era bello el panorama visto desde el alto
si gettava sulle cose prima del pensiero
se lanzaba -a hacer- las cosas sin pensar
la sua mano era piccina ma afferrava il mondo intero
su mano era pequeñita pero agarraba el mundo entero
ora la città  è un film straniero senza sottotitoli
ahora la ciudad es una pelicula extranjera sin subtitulos
le scale da salire sono scivoli, scivoli, scivoli
las escaleras -para subir- son resbaladizas, resbaladizas, resbaladizas
il ghiaccio sulle cose
el hielo sobre las cosas
la tele dice che le strade son pericolose
la televisión dice que las calles son peligrosas
ma l’unico pericolo che sento veramente
pero el unico peligro que siento verdaderamente
È quello di non riuscire più a sentire niente
es aquel de no poder sentir más nada
il profumo dei fiori l’odore della città
el perfume de las flores, el olor de la ciudad
il suono dei motorini il sapore della pizza
el sonido de las motos, el sabor de la pizza
le lacrime di una mamma le idee di uno studente
las lágrimas de una madre, las ideas de un estudiante
gli incroci possibili in una piazza
los cruces posibiles en una plaza
di stare con le antenne alzate verso il cielo
de estar con las antenas alzadas hacia el cielo
io lo so che non sono solo
yo sé que no estoy solo

io lo so che non sono solo
yo sé que no estoy solo
anche quando sono solo
nisiquiera cuando estoy solo
io lo so che non sono solo
yo sé que no estoy solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango
y rio y lloro y me fundo con el cielo y con el fango
io lo so che non sono solo
yo sé que no estoy solo
anche quando sono solo
nisiquiera cuando estoy solo
io lo so che non sono solo
yo sé que no estoy solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango
y rio y lloro y me fundo con el cielo y con el fango

la città è  un film straniero senza sottotitoli
la ciudad es una pelicula extranjera sin subtitulos
una pentola che cuoce pezzi di dialoghi
una olla que cocina trozos de dialogos
come stai quanto costa che ore sono
como estas, cuanto cuesta, que hora son
che succede che si dice chi ci crede
que sucede, que se dice, quien se cree
e allora ci si vede
y entonces nos vemos
ci si sente soli dalla parte del bersaglio
uno se siente solo en el papel de victima
e diventi un appestato quando fai uno sbaglio
y te vuelves un *appestato=que tiene la peste* cuando te equivocas/cometes un error
un cartello di sei metri dice tutto è intorno a te
un cartel -publicitario- de seis metros dice «Todo alrededor de ti»*
ma ti guardi intorno e invece non c’è niente
pero mirando a tu alrededor ves que no hay nada
un mondo vecchio che sta insieme solo grazie a quelli che
un mundo viejo que se mantiene unido solo gracias a aquellos que
hanno ancora il coraggio di innamorarsi
aún tienen el valor de enamorarse
e una musica che pompa sangue nelle vene
y una música que bombea sangre en las venas
e che fa venire voglia di svegliarsi e di alzarsi
dándo ganas de despertarse y levantarse
smettere di lamentarsi
dejar de lamentarse
che l’unico pericolo che senti veramente
porque el único peligro que sientes verdaderamente
È quello di non riuscire più a sentire niente
es aquel de no poder sentir -más nada-
di non riuscire più a sentire niente
de no poder sentir más nada
il battito di un cuore dentro al petto
el latido de un corazón dentro del pecho
la passione che fa crescere un progetto
la pasión que hace crecer un projecto
l’appetito la sete l’evoluzione in atto
el apetito, la sed, la evolución en acto
l’energia che si scatena in un contatto
la energia que se genera en un contacto

io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
io lo so che non sono solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango
io lo so che non sono solo
anche quando sono solo
io lo so che nn sono solo
e rido e piango e mi fondo con il cielo e con il fango

e mi fondo con il cielo e con il fango

e mi fondo con il cielo e con il fango

*Hace alusión a la publicidad de Vodafone, cuyo lema era «Tutto in torno a Te».

Publicado en: Aprender Italiano, De todo un poco, Italia, Pensamientos, Traducción de canciones, Vida a la Italiana Etiquetado como: Traducción al español, Traducción de canciones

Interacciones con los lectores

Comentarios

  1. oscar dice

    enero 15, 2008 a las 6:53 pm

    Me la pondré en el YouTube para oírla. Gracias por la traducción Teresita.
    mil abrazos para ti desde Madrid. Aquí creo que no necesitarías subtítulos 🙂

  2. Cho dice

    enero 15, 2008 a las 11:17 pm

    Me encanta Jovanotti !
    Mi mejor amigo es hijo de italianos, por lo que conoci la musica de Jovanotti desde bachillerato (antes del mundial de futbol y todo)
    Voy a buscar esta cancion por Youtube
    Abrazos,

  3. Azul... dice

    enero 16, 2008 a las 12:48 pm

    Qué letra más hermosa!!!!!!!!! Gracias por este regalote!!!

    Un besooote

  4. Waiting dice

    enero 18, 2008 a las 9:54 am

    Es que ese hombre es genial todo lo que hace es maravilloso, gracias mil por compartirla y por la traducción 🙂 MUCHOS BESSSSOOOOOSSSS!!!!!!!!

  5. Tcalo dice

    enero 21, 2008 a las 10:19 am

    Hola a todos!!! Que bueno que les ha gustado, a mi esta cancion me encanta, tiene una letra muy buena y la musica ni se diga!!! Que viva Jovanotti!!!! 🙂

  6. caprice dice

    enero 30, 2008 a las 9:28 pm

    ke buena onda que la hayas traducido ojala puedas traducir a te y tambien innamoratto y punto porque se ve que estan buenisimas

  7. Ana dice

    febrero 10, 2008 a las 4:38 pm

    maravillosa! gracias por traducirla!

  8. bri dice

    febrero 19, 2008 a las 5:21 am

    me encanta esta y todas sus canciones

  9. bri dice

    febrero 19, 2008 a las 5:24 am

    me gustaria ke tradujeran la de serenata rap y tanto me gustan un buen.

  10. Tcalo dice

    febrero 19, 2008 a las 5:58 pm

    Hola Bri y Caprice, lo anotaré para futuros post, cuando tenga tiempo!!!! 🙂

  11. ayame dice

    marzo 26, 2008 a las 3:14 pm

    Me encanta este tema!! 🙂

    Saludos desde Italia! ^^

  12. Elisa dice

    abril 22, 2008 a las 6:39 pm

    podrian traducir al cancion de stella cometa de Jovanotti al español

  13. Elisa dice

    abril 22, 2008 a las 6:40 pm

    podrian traducir al español la cancion de Stella cometa de Jovanotti

  14. Luis Ramírez dice

    abril 28, 2008 a las 7:33 pm

    HOLA HOLA, que buen blog, estudio el italiano el mi universidad, saludos desde Mexico!!!Ciao y felicidades por la cantidad de cosas útiles!espero seguir en contacto!

  15. JOSEP dice

    mayo 16, 2008 a las 7:07 pm

    Gracias por esta traducción!!! Sigo a Jovanotti desde hace muchos años. Soy de Barcelona y me encantacía verlo en directo… alguien se apunta?? Bueno es la primera vez que llego a esta web…

    Felicidades, espero noticias vuestras!!!

  16. Isa_cai dice

    agosto 19, 2008 a las 9:14 am

    Hola a todos!!
    Hace poco conoci a unos chicos italianos increibles y siempre llevaban en el coche la cancion de Jovanotti – A te
    Me gusto tanto que me he comprado la discografia completa, y nada aqui ando escuchandola y disfrutandola poco a poco…
    Sencillamente increible……
    Un bacio groso groso a tutii….

  17. LEO CURE dice

    septiembre 19, 2008 a las 6:55 am

    Alguien que domine el ingles puede traducir esta cancion es del los ochentas,,busco por toda la red y no hay traducciones disponibles,creo q este foro es del tio jovanotti,pero bueno

    When love break down
    (Prefab Sprout)

    My love and I, we work well together
    But often we’re apart
    Absence makes the heart
    lose weight, yeah,
    Till love breaks down, love breaks down

    Oh my, oh my, have you seen the weather
    The sweet September rain
    Rain on me like no other
    Until I drown, until I drown

    When love breaks down
    The things you do
    To stop the truth from hurting you

    When love breaks down
    The lies we tell,
    They only serve to fool ourselves,
    When love breaks down
    The things you do
    To stop the truth from hurting you

    [ Letras de Canciones encontraron en es.mp3lyrics.org/EfWl ]
    When love breaks down,
    when love breaks down

    My love and I, we are boxing clever
    She’ll never crowd me out
    Fall be free as old confetti
    And paint the town, paint the town
    When love breaks down
    The things you do
    To stop the truth from hurtin’ you
    When love breaks down
    The lies we tell,
    They only serve to fool ourselves,
    When love breaks down
    The things you do
    To stop the truth from hurtin’ you
    When love breaks down
    The lies we tell,
    They only serve to fool ourselves,
    When love breaks down
    The things you do
    To stop the truth from hurting you
    When love breaks down
    You join the wrecks
    Who leave their hearts for easy sex
    When love breaks down
    When love breaks down

  18. chubi dice

    noviembre 28, 2008 a las 10:48 pm

    q tal. seria tan amable de conseguir la traduccion del tema ciao mama de jovanotti al idioma español. se lo agradeceria mucho.
    chubi

  19. Jesii dice

    diciembre 15, 2008 a las 12:26 am

    me encanta jovanotti .
    me encaaaaaaantaa 🙂

  20. Javier dice

    noviembre 20, 2009 a las 3:34 am

    Jovanotti es maravilloso, si puede poner la traducción de su cancion «Ti Sposeró» se los agradeceré infinitamente.

    ¡Gracias!

  21. Alejandro dice

    febrero 8, 2010 a las 1:32 pm

    Podrias traducir por favor la canción de mi fido di te 🙂

  22. María dice

    julio 2, 2010 a las 12:54 am

    Hoy en esta noche,leyendo esa letra tan intensa, del Maestro italiano Jovanetti, me ha estremecido, me ha hecho pensar en alguién, que fué, es y por siempre será, la persona más importante de mi vida, con él aprendí lo que es el verdadero amor y entrega, sé que le perdí, y parte de todo lo sucedido, tengo la mayor culpa, descargé mi impotencia, mi inseguridad, rabia e ira contenida tanto tiempo, en él, en la persona que menos se lo merecía, y la que más he amado y amaré en mi vida,en el fondo era un grito de desesperación, porque por primera vez en mi exitencia de personas superficiales y rodeada de mentira, el fué mi única verdad,y yo con mi dolor e impotencia, lo herí en lo más hondo y le perdí, ahora ya es tarde para su perdón, y lo entiendo, pero no hay un día, ni una sóla noche, que él no esté en mi mente,cuerpo y espírtu, siento que se ha ido una gran parte de mi,que jamás será reemplazable, por ningún otro hombre, en esta vida y más allá de ella,curiosamente él es Italiano, natal de la bella Venecia, él me dijo que yo estaba en su destino y yo no le creí… Giampiero, mi cuore siempre será etermante,tuyo.

    En esta mágica noche,
    tu recuerdo araña mi alma
    anhelo escuchar de nuevo tu voz
    pero tan sólo tengo el vacío
    de tu castigo silencio…
    dime que no es tarde
    convénceme que realmente
    existe el destino
    que este dolor
    no es en vano
    ni que éste se va a quedar
    en un triste vacío…
    ti amo, ti amo

  23. María dice

    julio 5, 2010 a las 3:26 pm

    Hola chicas soy María, la última que escribió este párrafo,soy la chica que estaba ciega, y no veía más, que pajaritos volando sobre mis neuronas cloroformadas, pero finalmente una despertó y despertó a las demás, provocando a su vez que los pajaritos se disiparan,y así descubrí que mi estimado Piero de Venecia, no era más que un falso mentiroso y manipulador italiano, (espero que todos no sean iguales)pues no me gusta generalizar.

    Pues si chicas, lamentablemente he descubierto que me traicionó, me mintió y me utilizó,a su propia conveniencia,tan sólo por puro interés, todo fué una farsa. No me ha dolido tanto, pues como ya publiqué en el comentario anterior, estoy acostumbrada a esta clase de gente,( si, lo confirmo debo tener un karma bastante jodido en otra vida… algo no hice bién, pues siempre me los encuentro) pero… ejem. ejem. me olvido del karma y…) ya, uno siempre piensa que todavía hay gente especial, y vuelvo a confiar, y…( toma el karma otra vez) en fin, él pierde más que yo, porque gente como él, simple y vanal, hay muchos en el mundo, y el hecho de haber descubierto la verdad, para mi es una liberación, sin embargo, el ha perdido más que yo, pues mujer especial como la presente, no creo que la conozca en su puñetera vida, ésta, que sólo está llena de prepotencia, superficialidad y materialismo. Dicen que del amor al odio, sólo hay un paso, a mi, me ha bastado un segundo, después de quitarme la venda de los ojos, (espero que todos los italianos no sean iguales) cómo ya dije antes, no me gusta generalizar, por si acaso chicas, vayan con mucho ojo…

    Referente, al maestro Fanco Jovanotti, las letras de sus caciones son mágicas, y las seguiré escuchando, pues seguro que el hombre de mi vida estará por ahí, seguramente en un futuro no muy lejano… al menos así lo espero,( si el karma no me vuelve hacer otra vez una putada…por si acaso…) ¡ lagarto! ¡lagarto!

    Bueno, a pesar de todo, como véis soy una chica positiva, de todas maneras espero…ejem.ejem. disfrutar de momentos inolvidables y pasionales junto al chico que conquistará de nuevo, mi desdichado, tierno y frágil cuore, muchos besitos chicas y mucha suerte con vuestros cuores,ciao.

  24. AUGUSTO dice

    agosto 30, 2010 a las 1:51 pm

    SI ALGUIEN POR FAVOR TRADUCIESE LA LETRA DE RAGAZZO FORTUNATO QUE ENCIERRA UN MENSAJE MUY BUENO PARA LOS JOVENES, MUCHAS GRACIAS…

  25. jenna dice

    julio 5, 2011 a las 4:42 pm

    hola , como andan?, quisiera si pueden traducir un grsso no y nostalsong de eros ramazzotti!! gracias!!

  26. angel esteban dice

    octubre 12, 2011 a las 5:05 pm

    emocionado sin palabras una forma de ver la vida q inspira,,,,toodavia hay gente q siente q se enamora q la pelea …..por dios un grrande jova ,,,es la manera q habria q mirar la vida mirando un poco mas alla del vertigo diario y de la rutina q consume poco a poco todos los sentimientos,» un mundo q se mantiene unido gracias a los q tienen el valor de enamorarse» gracias totalesss

  27. maria ramirez dice

    marzo 11, 2012 a las 6:36 am

    bueno!! esta cancion es exelente…soy estudiante y empiezo a aprender el idioma, que mejor que escuchando estas canciones tan bellas!!

  28. lari dice

    abril 30, 2012 a las 3:26 am

    me encanta esta canción 😀
    me traducís parole di ghiaccio de Emis Killa? 😀
    besos 🙂

Footer

Recent

  • Los 15 mejores planes en Venecia cuando llueve
  • ¿Cuánto cuesta comer en Roma 2023? Precios
  • Qué ver en Módena en un día (Itinerario y mapa) Italia
  • Qué ver en Pisa en el 2023 – Lo que no te puedes perder!
  • Distancia de Roma a Pisa y como llegar

Tags

amor Aprender Italiano aprender italiano online aprender italiano riendo Australia canciones cesare cremonini comida italiana conociendoitalia curso de italiano duomo di milano Filosofía florencia Fotos Frases Guía Turística de Roma Harry Potter ideas turismo Italia italiano coloquial jacob black jovanotti Milan milano Pensamientos proverbio italiano que ver recetas refranes Roma San Valentín stephenie meyer Top 10 Toscana traduccion jovanotti Traducción al español Traducción de canciones Traducción en Español traducción español italiano Traducción Italiano - Español TrenItalia turismo twilight Venecia Viajes
© 2006 - 2023 Tcalo.com
Esta web usa cookies de terceros para mostrarte publicidad relacionada. Acepto Política de Privacidad
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR